Romanos 8
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Hashoan sca hen mato yohinon nincanahue, hea huetsabaan. Non Cristo qui hinamehtaibo yohihi ta Jascabi casticanabo sca banenahue hah Papan noque jatimahiqui.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Min Cristo qui hinamehtaiya ta jahuen Yoshiman mia jihuemahiqui, hohchapan hiná hihyamascanon. Jaa copi ta mia mahuati Papan yohiyamascaiqui.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Noquen yora quescapahya jan jonon ta jahuen baquebi Papan raannishqui. Jonish ta noquen hohcha copi mahuanishqui. Jaa mahuamaquin ta noquen hohcha Papan noque queyoxonnishqui. Jan yohini quescabihi non jihueti hahtipahyamahi bi ta noquen hohcha sohuaxonnishqui, jascabi casticana non banequehanai.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Noquebi non queenai quescayamascai bi jan yohini quescari non jihuenon sca ta jascajanishqui. Dios Yoshiman jahuen shinan noque hinanah tah non jihuecoinscai. Papan shinanyahpabo sca.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Noquenbi non shinanai quesca jihuecatsihxon tah non Satanas queenai quescajaquin shinanai. Dios Yoshiman shinanyahpaxon tah non Papa queenai quescajaquin shinanai.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Hahmebi shinanax jihuecatsihquibo ta masa masanoxon mahuatihiqui. Dios Yoshiman shinan hinanah ta jascapahma qui. Jascapahmabo ta queyoyamanox mananica qui, siri shinanya sca jihuenica.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Hahmebi shinanax jihuetaibo ta Papan rahuibo qui, jahuen joi nincayamahax copi. Hohchapan pantehah ta nincati hahtipahyamacanihqui.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Jascapah ta Papan jenimayohuanquihnyamabiresiqui.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Mato tah man mahmebi shinanax jihuetaiboma qui. Maton jointi janin jahuen yoshin siri Criston niahah tah man jahuen shinanyahpabo sca qui. Criston yoshinjomabo ta Cristonahmabo qui.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Maton jointi janin Cristo jihuetai quen tah man jihuecointihi, Papan mato siribo jisi copi jihuecoini. Maton yora hohchapan mahuamaha bi tah man jihue hihbobo sca jacoinyaxihqui.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Noquen Hihbo Jesus huenihihnixon ta mato rihbi yora behnaya Papan huenihihniyaxihquiqui. Jahuen yoshin siri maton jointi janin jai quen ta jayaxon mato behnajaxon sca huenihihniyaxihquiqui.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Jaa copi tah non noquenbi shinanax quescayamahi non jihueti jai, hea huetsabaan. Behnabo jihueti sca tah non jai.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Matonbi man shinanai quescari jihuetax tah man jascabi sca mahuatahbo man jatihi. Dios Yoshin queenai quescajaquin tah man man japahoni shinanbo jenebahinti jai. Jaatian tah man noquen Papa betan jihuetihi, jahuen baqueboscaax.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Jahuen yoshin siripan shinanmahibo rahsi tah non jahuen baquebo qui.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dios Yoshin tah man bihniqui, hea huetsabaan, hohchati qui hinamehyamascanoxon. Papan baquebo sca janoxon tah man jahuen yoshin siri bihniqui, hea huetsabaan, jahua copi raquetimascai.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Jaan shinamaha tah non noquen Papa Dios yohiquin Papan hah non jai.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Noque jahuen baquebo quen ta jahuen jihue hihbobo noque hihmayaxihquiqui. Cristo jaa hinanquin ta noque rihbi jaabi rihbi hinanyaxihquiqui. Cristo betan tiromabo tenehax tah non hahbetan rihbi Papan jihueti janin hihboyaxihqui.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Hean shinanah ta Cristo betan sca hihboscaxon non tenepahoni non jahuama sca jisyaxihqui.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Cristoya Papan noque hihbomayaxihqui jenquetsahpa hin hihxon ta manacaniqui, hea huetsabaan. Papan jonijani jahuaborabo jatihibichin ta hihti jiscatsihquin manacaniqui.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Jahuen jahuaborabo queenai copima bi ta queenxon res Papan jato yohinishqui: Hen mato behnajanon caman manaresnahue, hahquin. Jaa copi ta rahma caman manácaniqui.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Payonicabo jayamascanon ta Papan jato behnajayaxihquiqui. Jaan jahuen baquebo jato hihbomahi tian ta jatihibi rihbi behnajayaxihquiqui.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Jan jonijani jatihibi ta payomisbonish rahma caman jascapah rahsi qui. Jascapahboxon ta tene tenecaniqui, Papan jato behnajanon caman.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Jahuen jahuaborabo behnacahincatsihqui hihqui quescarihbihi tah non jato betanbi noque rihbi jascarihbihi. Noquen yora behnabo Papan noque hinanti tah non queenai. Texe rihbi jan noque hinantijani non bihcointihi tah non honanrihbihi.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Noquen hohcha noque sohuaxonxon ta Papan yohinishqui, Hen maton yora behnajayaxihnon mananahue hahquin. Jaa copi tah non manatai, noquen yora behnabo jisriyamaxon bi bihcatsihqui. Jisríyamahibo ta manánicabo qui. Jisresscaax cah non jisti manayamascaquehanai. Jisresscaax tah non jisyanoxon manatahpan hih non jayamahi.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Jaa copi tah non jisyamaparixon bi non jisyaxihqui manáhahnan non tenehi.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Non coshi pishinaiya ta Dios Yoshiman noque yanapaniqui, coshi shinan hinanquin. Jayaxon tah non teneti jai, noquenahbi noquen coshin teneti hahtipahyamaxon. Yocati honanyamaxon tah non Papa queenai quescajayamaquin texe yocacai. Jaa copi ta Dios Yoshiman noque yocaxoniqui. Joinma bi ta jahuen shinaman noque hihti yocaxoniqui.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Papa queenai quescabijaquin ta Dios Yoshiman noque yocaxoniqui. Jaan shinanai ta Papan honanihqui. Jatihibichin shinanai honannicaxon honanquin. Jaa copi ta Dios Yoshiman noque yocaxona jaan yocaxonai quescabijaquin noque hahxonihqui.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Mesco tah non masa tenehi, hea huetsabaan. Jaabi tah non tenexonai. Noquen jisi jascapahbo tiroma que bi ta siri sca noque hihmanoxon Papan noque jascapahbo huinomahiqui. Jaa copi ta noque hahan jan queenai noquebo qui jascapahbo noque huinomahiqui, hea huetsabaan. Non tah non honanai: heen baquecoin janoxihnahue noque janixon ta jascapa masa noque tenemahiqui.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Jahuenahbo non jayaxihqui honannihxon ta yohinishqui: Heen baquecoin hihqui quesca sca tah man jayaxihqui hahquin noque yohiquin. Jaa jahuen baque noquen huetsahax bi noquen Hihbo rihbi hihnon ta jascajaquin yohinishqui.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Jascajaxon ta Heen baquebo sca janoxihnahue hah sca noque janishqui. Jascajaxon sca Heen siri baquebo sca janahue hahscaquin. Jascajaxon sca Heen baque betanbi hahbe hapobo sca hihnahue hahquin.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Hen mato yohihah nincaxon, honannahue, hea huetsabaan. Papan to noque hihti hahxonihqui. Jaa copi ta noquen rahuibo qui non raquetimabiresai.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Noquen hohcha copi jahuen baque mahuati jahui bi ta Papan jaa panteyamanishqui. Pantexonma ta hashoan sca jomanishqui. Jahuen baque yohuashihxonma ta noque hinanxon jaya jatihibi rihbi noque hinanrihbiyaxihquiqui.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Papan noque caisah ta tsoanbi sca noque caheti hahtipahyamahiqui. Siribo Papan noque jisiya cahen tsoanbi noque non japahoni cahetimascai.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cristo ta mahuatipish bi hahquirihbi teehihnishqui, Papa mecayaho sca hihti hihboscai tsahonoxon. Jaan ta noque yohuanxoniqui. Jaa copi ta Tiromabon hah tsoanbi noque jatimahiqui.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Cristo noquehon shinanyamascanon hihxon noque jenemacatsihquin bi ta tsoanbi jahuejati hahtipahyamahiqui, hea huetsabaan. Jaa ta jascabihi noquehon shinanihqui. Non yomanahtaiton ta noquehon shinanihqui. Non masa shinanai bi noquehon shinanquin. Caibaan noque tiromajahi bi noquehon shinanquin. Non pihan hihquiya bi rihbi, non chopanma hihquiya rihbi. Noque tiromajacanmis hih non jai bi. Noque rehtecanmis hih non jai bi. Criston noque jenenon hihxon hahquin bi ta tsoanbi noque Cristo jenemati hahtipahyamahiqui.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Papan huishamani joi jai quescari jaiboya bi ta noquehon jaashinanihqui.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Jascapahbo non tenehi bi ta noquen Hihbaan noque shinanbehnoyamahiqui. Noquehon hihti shinanxon ta hashoan sca non teneti hahtipahnon noque coshijahiqui.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Noquehon shinanxon ta noquen Hihbo Jesucristo Papan raanxonnishqui. Noquehon shinanquin ta jahuentianbi Papan noque jenebahintimahiqui, ni jenquetsahpabi. Non mahuatai bi noque jeneyamaquin. Non jihuetaiya jeneyamarihbiquin. Yoshiman sontarobaan bocabi ta jaa noque jenematimahiqui. Main jai tinintibaan jenemayamaribiquin. Rahma jaibaan rihbi jenemati hahtipahyamaquin. Jayaxihquibaan rihbi hahtipahyamaribiquin. Quiquin tiroma yoshiman bocabi hahtipahyamaquin.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Ni naihoh jaibaanbi, ni nai naman jaibaan rihbi. Ni jahuatohonbi ta noquen Papa jenemati hahtipahyamahiqui.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.