Romanos 8
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Hashoan sca hen mato yohinon nincanahue, hea huetsabaan. Non Cristo qui hinamehtaibo yohihi ta Jascabi casticanabo sca banenahue hah Papan noque jatimahiqui.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Min Cristo qui hinamehtaiya ta jahuen Yoshiman mia jihuemahiqui, hohchapan hiná hihyamascanon. Jaa copi ta mia mahuati Papan yohiyamascaiqui.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Noquen yora quescapahya jan jonon ta jahuen baquebi Papan raannishqui. Jonish ta noquen hohcha copi mahuanishqui. Jaa mahuamaquin ta noquen hohcha Papan noque queyoxonnishqui. Jan yohini quescabihi non jihueti hahtipahyamahi bi ta noquen hohcha sohuaxonnishqui, jascabi casticana non banequehanai.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Noquebi non queenai quescayamascai bi jan yohini quescari non jihuenon sca ta jascajanishqui. Dios Yoshiman jahuen shinan noque hinanah tah non jihuecoinscai. Papan shinanyahpabo sca.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Noquenbi non shinanai quesca jihuecatsihxon tah non Satanas queenai quescajaquin shinanai. Dios Yoshiman shinanyahpaxon tah non Papa queenai quescajaquin shinanai.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Hahmebi shinanax jihuecatsihquibo ta masa masanoxon mahuatihiqui. Dios Yoshiman shinan hinanah ta jascapahma qui. Jascapahmabo ta queyoyamanox mananica qui, siri shinanya sca jihuenica.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Hahmebi shinanax jihuetaibo ta Papan rahuibo qui, jahuen joi nincayamahax copi. Hohchapan pantehah ta nincati hahtipahyamacanihqui.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jascapah ta Papan jenimayohuanquihnyamabiresiqui.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mato tah man mahmebi shinanax jihuetaiboma qui. Maton jointi janin jahuen yoshin siri Criston niahah tah man jahuen shinanyahpabo sca qui. Criston yoshinjomabo ta Cristonahmabo qui.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Maton jointi janin Cristo jihuetai quen tah man jihuecointihi, Papan mato siribo jisi copi jihuecoini. Maton yora hohchapan mahuamaha bi tah man jihue hihbobo sca jacoinyaxihqui.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Noquen Hihbo Jesus huenihihnixon ta mato rihbi yora behnaya Papan huenihihniyaxihquiqui. Jahuen yoshin siri maton jointi janin jai quen ta jayaxon mato behnajaxon sca huenihihniyaxihquiqui.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jaa copi tah non noquenbi shinanax quescayamahi non jihueti jai, hea huetsabaan. Behnabo jihueti sca tah non jai.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Matonbi man shinanai quescari jihuetax tah man jascabi sca mahuatahbo man jatihi. Dios Yoshin queenai quescajaquin tah man man japahoni shinanbo jenebahinti jai. Jaatian tah man noquen Papa betan jihuetihi, jahuen baqueboscaax.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Jahuen yoshin siripan shinanmahibo rahsi tah non jahuen baquebo qui.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dios Yoshin tah man bihniqui, hea huetsabaan, hohchati qui hinamehyamascanoxon. Papan baquebo sca janoxon tah man jahuen yoshin siri bihniqui, hea huetsabaan, jahua copi raquetimascai.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Jaan shinamaha tah non noquen Papa Dios yohiquin Papan hah non jai.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Noque jahuen baquebo quen ta jahuen jihue hihbobo noque hihmayaxihquiqui. Cristo jaa hinanquin ta noque rihbi jaabi rihbi hinanyaxihquiqui. Cristo betan tiromabo tenehax tah non hahbetan rihbi Papan jihueti janin hihboyaxihqui.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Hean shinanah ta Cristo betan sca hihboscaxon non tenepahoni non jahuama sca jisyaxihqui.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Cristoya Papan noque hihbomayaxihqui jenquetsahpa hin hihxon ta manacaniqui, hea huetsabaan. Papan jonijani jahuaborabo jatihibichin ta hihti jiscatsihquin manacaniqui.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Jahuen jahuaborabo queenai copima bi ta queenxon res Papan jato yohinishqui: Hen mato behnajanon caman manaresnahue, hahquin. Jaa copi ta rahma caman manácaniqui.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Payonicabo jayamascanon ta Papan jato behnajayaxihquiqui. Jaan jahuen baquebo jato hihbomahi tian ta jatihibi rihbi behnajayaxihquiqui.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Jan jonijani jatihibi ta payomisbonish rahma caman jascapah rahsi qui. Jascapahboxon ta tene tenecaniqui, Papan jato behnajanon caman.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Jahuen jahuaborabo behnacahincatsihqui hihqui quescarihbihi tah non jato betanbi noque rihbi jascarihbihi. Noquen yora behnabo Papan noque hinanti tah non queenai. Texe rihbi jan noque hinantijani non bihcointihi tah non honanrihbihi.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Noquen hohcha noque sohuaxonxon ta Papan yohinishqui, Hen maton yora behnajayaxihnon mananahue hahquin. Jaa copi tah non manatai, noquen yora behnabo jisriyamaxon bi bihcatsihqui. Jisríyamahibo ta manánicabo qui. Jisresscaax cah non jisti manayamascaquehanai. Jisresscaax tah non jisyanoxon manatahpan hih non jayamahi.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Jaa copi tah non jisyamaparixon bi non jisyaxihqui manáhahnan non tenehi.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Non coshi pishinaiya ta Dios Yoshiman noque yanapaniqui, coshi shinan hinanquin. Jayaxon tah non teneti jai, noquenahbi noquen coshin teneti hahtipahyamaxon. Yocati honanyamaxon tah non Papa queenai quescajayamaquin texe yocacai. Jaa copi ta Dios Yoshiman noque yocaxoniqui. Joinma bi ta jahuen shinaman noque hihti yocaxoniqui.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Papa queenai quescabijaquin ta Dios Yoshiman noque yocaxoniqui. Jaan shinanai ta Papan honanihqui. Jatihibichin shinanai honannicaxon honanquin. Jaa copi ta Dios Yoshiman noque yocaxona jaan yocaxonai quescabijaquin noque hahxonihqui.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Mesco tah non masa tenehi, hea huetsabaan. Jaabi tah non tenexonai. Noquen jisi jascapahbo tiroma que bi ta siri sca noque hihmanoxon Papan noque jascapahbo huinomahiqui. Jaa copi ta noque hahan jan queenai noquebo qui jascapahbo noque huinomahiqui, hea huetsabaan. Non tah non honanai: heen baquecoin janoxihnahue noque janixon ta jascapa masa noque tenemahiqui.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Jahuenahbo non jayaxihqui honannihxon ta yohinishqui: Heen baquecoin hihqui quesca sca tah man jayaxihqui hahquin noque yohiquin. Jaa jahuen baque noquen huetsahax bi noquen Hihbo rihbi hihnon ta jascajaquin yohinishqui.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Jascajaxon ta Heen baquebo sca janoxihnahue hah sca noque janishqui. Jascajaxon sca Heen siri baquebo sca janahue hahscaquin. Jascajaxon sca Heen baque betanbi hahbe hapobo sca hihnahue hahquin.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Hen mato yohihah nincaxon, honannahue, hea huetsabaan. Papan to noque hihti hahxonihqui. Jaa copi ta noquen rahuibo qui non raquetimabiresai.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Noquen hohcha copi jahuen baque mahuati jahui bi ta Papan jaa panteyamanishqui. Pantexonma ta hashoan sca jomanishqui. Jahuen baque yohuashihxonma ta noque hinanxon jaya jatihibi rihbi noque hinanrihbiyaxihquiqui.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Papan noque caisah ta tsoanbi sca noque caheti hahtipahyamahiqui. Siribo Papan noque jisiya cahen tsoanbi noque non japahoni cahetimascai.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Cristo ta mahuatipish bi hahquirihbi teehihnishqui, Papa mecayaho sca hihti hihboscai tsahonoxon. Jaan ta noque yohuanxoniqui. Jaa copi ta Tiromabon hah tsoanbi noque jatimahiqui.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Cristo noquehon shinanyamascanon hihxon noque jenemacatsihquin bi ta tsoanbi jahuejati hahtipahyamahiqui, hea huetsabaan. Jaa ta jascabihi noquehon shinanihqui. Non yomanahtaiton ta noquehon shinanihqui. Non masa shinanai bi noquehon shinanquin. Caibaan noque tiromajahi bi noquehon shinanquin. Non pihan hihquiya bi rihbi, non chopanma hihquiya rihbi. Noque tiromajacanmis hih non jai bi. Noque rehtecanmis hih non jai bi. Criston noque jenenon hihxon hahquin bi ta tsoanbi noque Cristo jenemati hahtipahyamahiqui.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Papan huishamani joi jai quescari jaiboya bi ta noquehon jaashinanihqui.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Jascapahbo non tenehi bi ta noquen Hihbaan noque shinanbehnoyamahiqui. Noquehon hihti shinanxon ta hashoan sca non teneti hahtipahnon noque coshijahiqui.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Noquehon shinanxon ta noquen Hihbo Jesucristo Papan raanxonnishqui. Noquehon shinanquin ta jahuentianbi Papan noque jenebahintimahiqui, ni jenquetsahpabi. Non mahuatai bi noque jeneyamaquin. Non jihuetaiya jeneyamarihbiquin. Yoshiman sontarobaan bocabi ta jaa noque jenematimahiqui. Main jai tinintibaan jenemayamaribiquin. Rahma jaibaan rihbi jenemati hahtipahyamaquin. Jayaxihquibaan rihbi hahtipahyamaribiquin. Quiquin tiroma yoshiman bocabi hahtipahyamaquin.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ni naihoh jaibaanbi, ni nai naman jaibaan rihbi. Ni jahuatohonbi ta noquen Papa jenemati hahtipahyamahiqui.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.