Romanos 7
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB
1 Caibaan tah man honanai, Papan huishamani joi. Mato sca tah hen yohihi, hea huetsabaan. Moises huishamani jai quescari jihuetaibo ta jihueparihax Moisesnin yohini quescari jihueti jaiqui.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Jahuen bene mahuanon caman ta jahuen haibo jascabihi hahbetan jihueti jaiqui hih ta jaiqui jaa joi janin.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Jaa copi ta jahuen bene jihueparihi bi jaa haibaan huetsa bebo bichiya hahqui yohuancantihiqui, jaa haibo ta tsini qui hihcani yohuani. Moisesnin yohini jai quescayamahi jihuetai quen jascacani. Hihcax bi jahuen bene mahuani pecaho huetsa sca jaa haibaan bichiya Tsini tah qui hihyamacani.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Mato tah man jascarihbihi. Maton hohcha copi Cristo mahuani quen tah man Moisesnin huisha janin jai casticanti qui man cahnescatihi. Mahuani copi sca tah man huetsanah sca qui, Cristonah sca. Jaa mahuatipi bi ta Papan hahquirihbi teehihmanishqui. Jahuenah sca tah man qui. Papa queenai quesca sca man siri sca jihuenon.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Papan shinanjomaboxon tah non hicha tiromabo hahpahoniqui. Jascayamanahue hahca, hashoan bi res tiromacatsihscai. Jaa copi tah non mahuanicabo hihpahoniqui.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Hohchanish bi tah non mahuanicabo hihyamasca jai. Cristo bichish tah non noquen hohcha copi mahuascanibo sca qui. Behna shinanyahpabo sca tah non qui. Papan jihuetahboxon tah non jaa queenai quescajaquin noquen jointinin non jaa hahxonai. Noquen shinan xeniya jihueyamascai.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Behnaboxon sca shinanah, Moisesnin joi jenquetsahpa hin? Moisesnin joi ta tiroma qui hih tah non jatimabiresai, ni jahuentianbi. Jaa quirica yamaxon tah hen heen hohcha hihti jaroma hihqui hen honanyamaquehanai. Caibaan jahuabora non bichincatsihqui ta tiroma qui. Jascahah tiroma hihqui tah hen Moisesnin quiricajomaxon hen honanyamaquehanai.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tiroma shinanyahpahax tah hen tiromayamahue hahca bi hohchacatsih sca janiqui. Jascapa hohcha hohchamis hea hihqui tah hen honanyamaquehanai, Moisesnin huishanijomaxon.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Huetsa tian tah hen jahuabi Papan joi honanyamapahoniqui. Tiromayamahue Papan hea jaah bi tah hen hihti tiromati res queenpahonihqui.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Jaa copi ta hea mahuatihi hen honannihqui. Papan joi nincayosmahax ta mahuacoin sca hea janiqui. Papan joi hahan ponte jihueti hihqui bi tah hen nincayosmahax mahuanica sca janiqui.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Hohchayamahue hahca bi tah hen hihti tiromati res sca queennihqui. Hen tah hen hihti tiromatimahi hihquish paramehscai. Paramehtax tah hen hohchatax mahuanica sca janiqui.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Jaa copi honannahue, hea huetsabaan. Moisesnin huishani ta Papan joi qui. Papan noque honanmani joibo ta siri bi res qui. Ponte bi res hihcoinaibo rahsi can.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Papan huishamani joi ponte que bi tah hen jan huishamani copi mahuati jai ¿hih hen yohuani jatihin? Hihyamabiresi rahan. Hohchatax caya tah hen mahuatihi. Hihti nincayosma hea hihqui hen honanscanon ta jaa joi Papan huishamanishqui.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Papan huisha ta jahuen yoshin siriyahxon huishacannishqui. Jaa huesti nincatihi bi tah hen tiroma yoshiman shinanmaha jaamajaquin sca shinanai.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Jascajati ta jaiqui hihxon bi tah hen hahyamahi, sirijati honanxon bi. Jascajatima ta jaiqui hihxon bi tah hen jaabi hahcai. Tiromascaax tah hen shinamehtai, Jahua copi hen jascajaquin hahcain hihqui.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Queencoinyamahax bi tah hen tiromahi, hih tah hen jai. Hen jascari yohuanah ta hahan honanti qui, Papan joi siri hihqui hen mato yohihi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Jasca tah qui. Queencoinxonma bi tah hen tiromajaquin hahcai. Jenquetsahax bi tah hen pontetimahi. Hohchapan heen jointi tiromajaquemahah tah hen hihrescahini hohchatai.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Heanbi shinanax tah hen siripi jihuetimahi, hohchapan heen shinan tiromajaquemahah. Sirijaquin shinanax bi tah hen yosmajaquetai. Hen shinanai quescabijaquin hahcatsihquin bi tah hen hahtipahyamahi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Jascati ta jai qui hihnicahax bi hahcoinyosmahi can. Jascatima ta jaiqui hihquish bi jascabihi.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Queencoinyamahax bi tah hen jointi chicho hohchapan tiromajaquemahah jascabihi tiromahi.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Jascanica tah hea qui. Sirijaquin shinanai bi ta tiromati res teema qui.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Moisesnin huishani joi jai quescabihi tah non jihueti jai hihquin tah hen pontejaquin shinanai.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Jaa huisha joi siri hihqui honanxon bi ta jaamajamis joni hea qui hen honanrihbihi. Sirijati shinanax bi tah hen sirijayosma hea qui. Hohchapan tiromajaquemahah tah hen jascapahi.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Jaa copi tah hen hihti masa shinanai. Mahuacatsihbahinaxon shinanquin hahcaja tah hen jai. Hen hihpahoni quescayama sca jihuenoxon tah hen hea yanapannica sca queenai.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jaa hea yanapannica ta Cristo qui. Hahxon tah min hea jai, Papan. Jesucristo raanxonquin tah min hea yanapanai hah sca tah hen jai. Jascá tah qui, hea huetsabaan. Papan joi ta siri qui hah tah hen jai, heen shinaman shinanxon. Jascajaquin shinanxon bi tah hen jaan yohini quescari jihueyamahi.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.