Romanos 5

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaa copi ta non nincacoinaiya siribo sca noque Papan jisiqui hea huetsabaan. Noquen Hihbo Jesucriston noque hahxonah ta Papan noque sirijaquin bichiqui, siriresi non hahbetan jihuenon.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Noquen Hihbaan noque hahxonni quen tah non noquen Papa betansca non nichi. Hahbetan nichibo sca tah non qui, jahuen jihuetahbo hahan hihti shinanai. Non hahbetanbi jihueyaxihqui honanax tah non hihti jenimascai.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Jaa copi jenimaxon bi tah non tiromabo tenehax hashoan rihbi jenimahi. Tiromabo tenequin tah non coshi shinan bichi. Jascapa non bihtihi honanax tah non tiromajahabo bi hihti jenimahi.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Hahan teneti coshiyahpascaax tah non shinanyahpa sca non jatihi. Shinanyahpahax res sca tah non honanyahpa sca non jai, Papa janin non jihuetihi honanax sca.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Noque ta jahuen yoshin siri noquen jointi janin niaxoniqui. Jaan sca ta noquen jointinin non honannon noque hihti honanmahiqui, noquehon jahuentiho queen noquen Papa jaiquin hihxon non honannon. Jaa honanxon tah non noquen Papa betanbi non hihcoini jihueyaxihqui non honancoinrihbihi.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Shinanscanahue. Nincayosmabohax non mahuatihi bi ta noque jihuemanoxon Cristo mahuanishqui, yosmabo non jai bi. Jahuen joti neten jonish ta noquen hohcha copi mahuanishqui.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Noquen jisí, huetsa ponte jihuetai joni jai bi tah non jaa jihuenon hihxon nohri jato rehtemati hahtipahyamahi, mahuacatsihyamaquin. Jahuen siri amico jihuenon hihxon pari rah ta caibaan hahri jato rehtemati shinantihiqui.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Papan ta noque jascajaxonihqui. Hohchayahpabo non hihqui que bi ta noque copi mahuati jonon Papan jaa raanxonnishqui. Jaa copi tah non honanai: Jahuentiho queen jan noquehon jaiquin ta Papan noque jismanishqui, noquen Hihbo Cristo raanxonquin.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Noque copi Cristo mahuani quen Papan noque siri jisiya cahen non Cristonahbo jaiya noque xahbanen noquen casticanti paqueyaxihquiqui.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Papan rahuibo non janí que bi ta jahuen baque noque copi mahuani copi noque sirijaquin bichiqui, jahuen jihuetahbo sca non janon. Cristo jihuerihbiscai quen ta hashoan rihbi sca noque jahuen jihuetahbo Papan sirijaquin jihuemayaxihquiqui.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Jaa copi tah non sirijaquin shinanai. Sirijaquin shinani res ma bi hihti jenimaribihi. Noquen Hihbo Jesusen noque hahxonah tah non Papan baqueboscaax hihti jenimaribitihi.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Jaan noque hahxonah quen tah non honanai, hea huetsabaan. Jamenoni joni huesti ta hohchamenonishqui. Hohchatax ta mahuanica sca janishqui. Jaa xohtahi ta jatihibi sca hohchayahpa sca jacannishqui. Jaa copi tah non mahuanicabo sca non jai.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Papan Moises huishamariyamahi bi ta hohchayahpabo rahsi jaresscanishqui. Hohchataibohi bi ta Man tiromahibo copi tah hen mato casticanpaqueyaxihqui Moises huishamaquin jato yohirihyamanishqui.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Jaa bi ta Adan pecaho Moises janon caman mahuanicabo rahsi japahonishqui. Rahma caman rihbi tah non jascapahbo rahsi jai. Adaman hahni quescajayamahax bi ta mesco hohchayahax mahuanicabo rahsi non jai. Adan bebonica janí quescarihbi ta Cristo sca noquen quiquin bebonica scah qui.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Hihcax bi jascapa rabe hihyamanish. Adaman ta noque mahuamanishqui. Criston sca ta noque queyoyamanox jihuemahiqui. Hohchatax Adan mahuanica hihni quescarihbihi tah non noque jai, hohchatax mahuanicabo sca. Hohchanish bi jihuenicabo sca non janon ta hihti sirijaquin Criston noque hahxonnishqui, noquehon hihti shinanxon.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Adaman noque mahuamani que bi ta Criston noque jihuemahiqui. Hohcha hohchayahpa rahsi non hihqui bi ta Cristo copi Papan noque sirijaquin bichiqui.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Noquehon ta Papan hihti shinanihqui. Non nincacoinaiton ta hihti hahxonquin siribo sca noque jisiqui. Jaa copi honanquin sirijanahue, hea huetsabaan: Adan hohchani quen non mahuacoren mahuanicabo qui, cahnetima quescapahbo non hihpahoni bi tah non jascayamascai. Hihti huetsapah sca tah non jai, Criston noque hahxonah tah non queyosyosma jihue hihbotihi.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Jasca tah qui. Bebonica joni hohchamenoni quen tah non jatihibi sca hohchamisbo qui, casticantibo. Huetsan sca sirijaquin hahxonni copi sca tah non siribo sca qui, jihue hihbobo.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Hohchamenoxon Adaman noque hohchayahpabo rahsi hihmani quescajayamaquin ta nincanicaxon Criston noque Papan shinanyahpabo hihmahihqui, jahuen caisahbo sca.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Noquen hohcha hihti jaroma hihqui honanahbo hihxon ta Papan Moises huishamanishqui. Hashoan jaroma non hihqui bi ta hashoan sirijaquin rihbi Papan noque hahxonrihbihiqui.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Hohchapan hinábo rahsi tah non hihpahoniqui, jenquetsahax hohchajomatimahi. Mahuanicabo rahsi tah non janíqui. Rahma tah non jascayamascai. Papan ta noque hihti hahxonihqui, Cristo noque raanxonnixon. Honanscanahue: Noquen Hihbo Jesucristo copi res tah non queyoyamanox jihuescai.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.