Romanos 5

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jaa copi ta non nincacoinaiya siribo sca noque Papan jisiqui hea huetsabaan. Noquen Hihbo Jesucriston noque hahxonah ta Papan noque sirijaquin bichiqui, siriresi non hahbetan jihuenon.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Noquen Hihbaan noque hahxonni quen tah non noquen Papa betansca non nichi. Hahbetan nichibo sca tah non qui, jahuen jihuetahbo hahan hihti shinanai. Non hahbetanbi jihueyaxihqui honanax tah non hihti jenimascai.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Jaa copi jenimaxon bi tah non tiromabo tenehax hashoan rihbi jenimahi. Tiromabo tenequin tah non coshi shinan bichi. Jascapa non bihtihi honanax tah non tiromajahabo bi hihti jenimahi.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Hahan teneti coshiyahpascaax tah non shinanyahpa sca non jatihi. Shinanyahpahax res sca tah non honanyahpa sca non jai, Papa janin non jihuetihi honanax sca.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Noque ta jahuen yoshin siri noquen jointi janin niaxoniqui. Jaan sca ta noquen jointinin non honannon noque hihti honanmahiqui, noquehon jahuentiho queen noquen Papa jaiquin hihxon non honannon. Jaa honanxon tah non noquen Papa betanbi non hihcoini jihueyaxihqui non honancoinrihbihi.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Shinanscanahue. Nincayosmabohax non mahuatihi bi ta noque jihuemanoxon Cristo mahuanishqui, yosmabo non jai bi. Jahuen joti neten jonish ta noquen hohcha copi mahuanishqui.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Noquen jisí, huetsa ponte jihuetai joni jai bi tah non jaa jihuenon hihxon nohri jato rehtemati hahtipahyamahi, mahuacatsihyamaquin. Jahuen siri amico jihuenon hihxon pari rah ta caibaan hahri jato rehtemati shinantihiqui.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Papan ta noque jascajaxonihqui. Hohchayahpabo non hihqui que bi ta noque copi mahuati jonon Papan jaa raanxonnishqui. Jaa copi tah non honanai: Jahuentiho queen jan noquehon jaiquin ta Papan noque jismanishqui, noquen Hihbo Cristo raanxonquin.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Noque copi Cristo mahuani quen Papan noque siri jisiya cahen non Cristonahbo jaiya noque xahbanen noquen casticanti paqueyaxihquiqui.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Papan rahuibo non janí que bi ta jahuen baque noque copi mahuani copi noque sirijaquin bichiqui, jahuen jihuetahbo sca non janon. Cristo jihuerihbiscai quen ta hashoan rihbi sca noque jahuen jihuetahbo Papan sirijaquin jihuemayaxihquiqui.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Jaa copi tah non sirijaquin shinanai. Sirijaquin shinani res ma bi hihti jenimaribihi. Noquen Hihbo Jesusen noque hahxonah tah non Papan baqueboscaax hihti jenimaribitihi.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Jaan noque hahxonah quen tah non honanai, hea huetsabaan. Jamenoni joni huesti ta hohchamenonishqui. Hohchatax ta mahuanica sca janishqui. Jaa xohtahi ta jatihibi sca hohchayahpa sca jacannishqui. Jaa copi tah non mahuanicabo sca non jai.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Papan Moises huishamariyamahi bi ta hohchayahpabo rahsi jaresscanishqui. Hohchataibohi bi ta Man tiromahibo copi tah hen mato casticanpaqueyaxihqui Moises huishamaquin jato yohirihyamanishqui.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Jaa bi ta Adan pecaho Moises janon caman mahuanicabo rahsi japahonishqui. Rahma caman rihbi tah non jascapahbo rahsi jai. Adaman hahni quescajayamahax bi ta mesco hohchayahax mahuanicabo rahsi non jai. Adan bebonica janí quescarihbi ta Cristo sca noquen quiquin bebonica scah qui.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Hihcax bi jascapa rabe hihyamanish. Adaman ta noque mahuamanishqui. Criston sca ta noque queyoyamanox jihuemahiqui. Hohchatax Adan mahuanica hihni quescarihbihi tah non noque jai, hohchatax mahuanicabo sca. Hohchanish bi jihuenicabo sca non janon ta hihti sirijaquin Criston noque hahxonnishqui, noquehon hihti shinanxon.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Adaman noque mahuamani que bi ta Criston noque jihuemahiqui. Hohcha hohchayahpa rahsi non hihqui bi ta Cristo copi Papan noque sirijaquin bichiqui.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Noquehon ta Papan hihti shinanihqui. Non nincacoinaiton ta hihti hahxonquin siribo sca noque jisiqui. Jaa copi honanquin sirijanahue, hea huetsabaan: Adan hohchani quen non mahuacoren mahuanicabo qui, cahnetima quescapahbo non hihpahoni bi tah non jascayamascai. Hihti huetsapah sca tah non jai, Criston noque hahxonah tah non queyosyosma jihue hihbotihi.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Jasca tah qui. Bebonica joni hohchamenoni quen tah non jatihibi sca hohchamisbo qui, casticantibo. Huetsan sca sirijaquin hahxonni copi sca tah non siribo sca qui, jihue hihbobo.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Hohchamenoxon Adaman noque hohchayahpabo rahsi hihmani quescajayamaquin ta nincanicaxon Criston noque Papan shinanyahpabo hihmahihqui, jahuen caisahbo sca.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Noquen hohcha hihti jaroma hihqui honanahbo hihxon ta Papan Moises huishamanishqui. Hashoan jaroma non hihqui bi ta hashoan sirijaquin rihbi Papan noque hahxonrihbihiqui.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Hohchapan hinábo rahsi tah non hihpahoniqui, jenquetsahax hohchajomatimahi. Mahuanicabo rahsi tah non janíqui. Rahma tah non jascayamascai. Papan ta noque hihti hahxonihqui, Cristo noque raanxonnixon. Honanscanahue: Noquen Hihbo Jesucristo copi res tah non queyoyamanox jihuescai.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.