Romanos 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Caibaan tiromajahi honanax copi tah min Honanyamahax tah hen jascanihqui, Papan, min jatimahi. Caibo yohihi, Jaa ta tiroma qui hihquish bi tah min jascari miin yora qui bi min yohuanai. Jaabo tiromahi hihqui quescarihbihi tah min mia qui.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Jascapa tiromahibo ta Papan hihti casticanyaxihquiqui. Tsoabi ta cahnetimahiqui. Jahuen quirica jisxon tah non jaa honanai.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Jascapahbo ta tiroma qui hihquish bi mia rihbi jascapahax, ¿Papan mia casticanyamanon hihquish min cahneti shinanain?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Papan ta mia hicha hahxonihqui. Tiromahi quen mia histon casticantihi bi ta basi sca mia tenehiqui. Papan mia jascajaxonah bi Jahuama tah qui ¿hih min jain? Pontejaquin sca min shinannon hihxon ta jaan tenehiqui. ¿Honanxon bi min jaamahi nan?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Min pontenon hihxon mia tenexonai bi tah min nincayosmahi. Shinan coinjoma tah min qui. Jaa copi ta hashoan sca mia casticanyaxihquiqui. Siribo hihqui jisxon sirijaquin jahuen jonibo bihxon sca ta tiromabo sca casticanyaxihquiqui. Jaatianbi ta hihtijaquin mia casticanyaxihquiqui.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Noquen shinanbo honancoinxon ta tiromabo jaan tiromajayaxihquiqui. Siribo rihbi ta sirijaquin bihyaxihquiqui.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Queyoyamanox manati queenxon sirijahibo ta Papan yohiyaxihquiqui: Mato tah man siribo qui. Maton tah man sirijapahoniqui. Queyoyamanox manataibo sca janoxihnahue hah ta noque jayaxihquiqui.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Papa nincayosmaboxon ta jan yohihi nincacatsihyamaxon bi tiromati caibaan hesehah pari nincaquihqui. Jascapa ta Papan sinajayaxihquiqui. Mato tah hen hihti tiromajanoxihqui, heen rahuibaan, hah ta jato jayaxihquiqui.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Jascajaxon ta jato hihti casticanyaxihquiqui. Jaan casticanah ta tiromapahonibo rahsi hihti hohmis hohmisyaxihquiqui. Judiobo pari casticanxon ta judiobomabo sca jascajaribiyaxihquiqui.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Sirijapahonibo caya ta jascajayamayaxihquiqui. Mato tah man siribo qui. Man tah man sirijapahoniqui. Queyoyamanox manataibo sca hehbetan jihuenahue hah ta jato jayaxihquiqui. Judiobo pari jascajaxon ta judiomabo sca jascajaribitihiqui, siribo rahsibi.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Non jenquetsahpabohin ta Papan honanquin sirijahiqui, hea huetsabaan. Jaa copi ta tsoabi cahnetimahihqui, tiromabo casticanxon siribo bihquin.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Tiromabo ta jenquetsahax bi cahnetimahiqui. Papan huishamani honanaxma hohchanihbo ta jascabi sca casticana jatihiqui. Papan huishamani honanax bi hohchanihbo rihbi ta Papan jascajaquin casticanyaxihquiqui, jan Moises huishamani jai quescajaquin.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Moisesnin huishani joi nincaresaibo ta sirima qui, Papan jisí. Jaan jisí ta Moisesnin huishani jai quescabijaquin hahcaibo siribo qui.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ¿Moisesnin huishani joijomaxon copi judiomabaan ponte jihueti honanyamahihquin? Honan ta jacanihqui. Papan huishamani joijomaxon bi ta hahmebi shinanxon, jan huishamani jai quescari jihueti yohicaniqui, Papan huishamani jai quescabijaquin yohiquin.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ponte jihueti honannon ta jaton jointi janin jaa honan Papan nianishqui. Jaa copi ta jascari jihueti yohinancanihqui. Jaa copi rihbi ta jaton jointinin shinani, Tiroma ra tah hen jai, hihyamahax Sirija rah tah hen jai hihcanihqui. Caibo betan yohinani ta cahenannancaniqui. Caibo rihbi sca, Jaan ta hea jascamahaxqui hihqui, hohchamati yohihi.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Papan shinanyaxon hean yohihi quesca ta jayaxihquiqui, hea huetsabaan. Jonetax japahonibo ta Papan yohiyaxihquiqui, Man tah man jascari janiqui hahquin. Jan jaa copi jato casticantihi honantih bi res sca janon ta jonibo jascajayaxihquiqui, casticanti nete nocotaiya.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ¿Hea tah hen judio qui hih man jain? ¿Moisesnin yohini joiyahpa tah non qui hih man jain? ¿Noque tah non Papa Diosen jonibo qui, hih man jain, judiobon?
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ¿Non jenquetsahpi jihueti Papa queenihquin? ¿Noque judiobaan tah non honanai hih man jain? ¿Jenquetsahpabo siribo quin Papan joi honanxon tah non honanai hih man yohuani jain?
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Hean caya tah hen benchebo bahi honanmaquin hahcajaquin Papan joi honanyamahibo haxematihi, hih tah min jai. Xabajaquin hahcajaquin tah hen Papan joijomabo honanmacointihi, hih tah min jai.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Shinanjomabo tah non honanmatihi hih tah man jaribihi. Baquebo hanijaquin hahcajaquin tah hen jato haxematihi hih tah man jaribihi. Moisesnin huishani joi tah non jai. Jaa copi tah non shinancoinyahpabo qui. Non yohihi ta quesa joima qui hihnica rihbi tah man qui.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Jascanicaxon tah man huetsa jonibo haxemahi. ¿Siripi jihueti jato haxemahax bi mianbi min yohihi quescaraxma min jihuetain? Yometsohyamanahue hihnicahax bi ¿min yometsohtain?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Tsiniyamanahue jaax bi ¿min miabi tsinihin? Santobo jistahihmahihax bi tah min Papahon shinanihcamahax jahuen xoboho cahax Papahon shinanaxma tsahoresai.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Hea caya tah hen Papan joiya qui jaax bi tah min Papan joi jai quescama jihuetai. Min tah min jaamahi, judiobon.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Mian tah min tiromajaquin caibo shinanmahi, noquen Papa sirima hihqui shinanmaquin. Papan jato caheni jai quescapahbo tah man qui. Man tiromahi jihuetai jisish ta nahuabo tiromahi hehqui yohuancaniqui hah ta Papan jato janishqui cahequin. Mato rihbi sca tah man jascapahbo qui, judiobon.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ¿Jahan judiobo honantiyahpa min quin? Min jaya hihqui bi ta Papan mia casticanyaxihquiqui. Jaa honantiyahpahax Moisesnin yohini jai quescari min jihuerihbihiya pari ta Papan mia yanapantihiqui. Jaa honantiyapahax min jascari jihueyamahiya ta Papan jisí mia jayajoma quescapah qui, jahuenahma.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Jahan judio honantijomahax bi Moisesnin huishani jai quescari jihuetaibo ta Papan jisí jahuen joni coin qui, jahuen shinanyahpabo.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Jahan judiobo honanti yamahax bi Moisesnin yohini jai quescapa tahni ta caibo jihuetihqui. ¿Mia cahran, judion? Jaa honantiyahpahax bi tah min jascayamahi jihuetai. Jaa copi ta Papan casticanti neten maton nahuabaan mato yohiyaxihquiqui, Mato caya tah man noque mentan hashoan nincayosma qui hahquin.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Bemacanya res judio quescapahbo hihquibo ta judioboma qui. Hahan judiobo honantiyahpahax bi hihresaibo ta judiomabo rihbi qui.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Judion ta jahuen jointiboyaxon bi Papahon shinanihqui. Caibaan jisnon hihxon res hahcaiboma bi ta hahcoinaibo Papan judiobo qui. Hea siri hihqui caibaan shinanahbo japan hihquibo ta Papan judioma qui. Papan hea siri jisnon jaa queenai quescari jihuecoinpan hihquibo ta jahuen judio qui, jahuen caisahbo.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.