Romanos 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Caibaan tiromajahi honanax copi tah min Honanyamahax tah hen jascanihqui, Papan, min jatimahi. Caibo yohihi, Jaa ta tiroma qui hihquish bi tah min jascari miin yora qui bi min yohuanai. Jaabo tiromahi hihqui quescarihbihi tah min mia qui.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Jascapa tiromahibo ta Papan hihti casticanyaxihquiqui. Tsoabi ta cahnetimahiqui. Jahuen quirica jisxon tah non jaa honanai.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Jascapahbo ta tiroma qui hihquish bi mia rihbi jascapahax, ¿Papan mia casticanyamanon hihquish min cahneti shinanain?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Papan ta mia hicha hahxonihqui. Tiromahi quen mia histon casticantihi bi ta basi sca mia tenehiqui. Papan mia jascajaxonah bi Jahuama tah qui ¿hih min jain? Pontejaquin sca min shinannon hihxon ta jaan tenehiqui. ¿Honanxon bi min jaamahi nan?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Min pontenon hihxon mia tenexonai bi tah min nincayosmahi. Shinan coinjoma tah min qui. Jaa copi ta hashoan sca mia casticanyaxihquiqui. Siribo hihqui jisxon sirijaquin jahuen jonibo bihxon sca ta tiromabo sca casticanyaxihquiqui. Jaatianbi ta hihtijaquin mia casticanyaxihquiqui.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Noquen shinanbo honancoinxon ta tiromabo jaan tiromajayaxihquiqui. Siribo rihbi ta sirijaquin bihyaxihquiqui.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Queyoyamanox manati queenxon sirijahibo ta Papan yohiyaxihquiqui: Mato tah man siribo qui. Maton tah man sirijapahoniqui. Queyoyamanox manataibo sca janoxihnahue hah ta noque jayaxihquiqui.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Papa nincayosmaboxon ta jan yohihi nincacatsihyamaxon bi tiromati caibaan hesehah pari nincaquihqui. Jascapa ta Papan sinajayaxihquiqui. Mato tah hen hihti tiromajanoxihqui, heen rahuibaan, hah ta jato jayaxihquiqui.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Jascajaxon ta jato hihti casticanyaxihquiqui. Jaan casticanah ta tiromapahonibo rahsi hihti hohmis hohmisyaxihquiqui. Judiobo pari casticanxon ta judiobomabo sca jascajaribiyaxihquiqui.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Sirijapahonibo caya ta jascajayamayaxihquiqui. Mato tah man siribo qui. Man tah man sirijapahoniqui. Queyoyamanox manataibo sca hehbetan jihuenahue hah ta jato jayaxihquiqui. Judiobo pari jascajaxon ta judiomabo sca jascajaribitihiqui, siribo rahsibi.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Non jenquetsahpabohin ta Papan honanquin sirijahiqui, hea huetsabaan. Jaa copi ta tsoabi cahnetimahihqui, tiromabo casticanxon siribo bihquin.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Tiromabo ta jenquetsahax bi cahnetimahiqui. Papan huishamani honanaxma hohchanihbo ta jascabi sca casticana jatihiqui. Papan huishamani honanax bi hohchanihbo rihbi ta Papan jascajaquin casticanyaxihquiqui, jan Moises huishamani jai quescajaquin.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Moisesnin huishani joi nincaresaibo ta sirima qui, Papan jisí. Jaan jisí ta Moisesnin huishani jai quescabijaquin hahcaibo siribo qui.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ¿Moisesnin huishani joijomaxon copi judiomabaan ponte jihueti honanyamahihquin? Honan ta jacanihqui. Papan huishamani joijomaxon bi ta hahmebi shinanxon, jan huishamani jai quescari jihueti yohicaniqui, Papan huishamani jai quescabijaquin yohiquin.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ponte jihueti honannon ta jaton jointi janin jaa honan Papan nianishqui. Jaa copi ta jascari jihueti yohinancanihqui. Jaa copi rihbi ta jaton jointinin shinani, Tiroma ra tah hen jai, hihyamahax Sirija rah tah hen jai hihcanihqui. Caibo betan yohinani ta cahenannancaniqui. Caibo rihbi sca, Jaan ta hea jascamahaxqui hihqui, hohchamati yohihi.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Papan shinanyaxon hean yohihi quesca ta jayaxihquiqui, hea huetsabaan. Jonetax japahonibo ta Papan yohiyaxihquiqui, Man tah man jascari janiqui hahquin. Jan jaa copi jato casticantihi honantih bi res sca janon ta jonibo jascajayaxihquiqui, casticanti nete nocotaiya.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 ¿Hea tah hen judio qui hih man jain? ¿Moisesnin yohini joiyahpa tah non qui hih man jain? ¿Noque tah non Papa Diosen jonibo qui, hih man jain, judiobon?
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ¿Non jenquetsahpi jihueti Papa queenihquin? ¿Noque judiobaan tah non honanai hih man jain? ¿Jenquetsahpabo siribo quin Papan joi honanxon tah non honanai hih man yohuani jain?
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Hean caya tah hen benchebo bahi honanmaquin hahcajaquin Papan joi honanyamahibo haxematihi, hih tah min jai. Xabajaquin hahcajaquin tah hen Papan joijomabo honanmacointihi, hih tah min jai.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Shinanjomabo tah non honanmatihi hih tah man jaribihi. Baquebo hanijaquin hahcajaquin tah hen jato haxematihi hih tah man jaribihi. Moisesnin huishani joi tah non jai. Jaa copi tah non shinancoinyahpabo qui. Non yohihi ta quesa joima qui hihnica rihbi tah man qui.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Jascanicaxon tah man huetsa jonibo haxemahi. ¿Siripi jihueti jato haxemahax bi mianbi min yohihi quescaraxma min jihuetain? Yometsohyamanahue hihnicahax bi ¿min yometsohtain?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Tsiniyamanahue jaax bi ¿min miabi tsinihin? Santobo jistahihmahihax bi tah min Papahon shinanihcamahax jahuen xoboho cahax Papahon shinanaxma tsahoresai.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Hea caya tah hen Papan joiya qui jaax bi tah min Papan joi jai quescama jihuetai. Min tah min jaamahi, judiobon.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Mian tah min tiromajaquin caibo shinanmahi, noquen Papa sirima hihqui shinanmaquin. Papan jato caheni jai quescapahbo tah man qui. Man tiromahi jihuetai jisish ta nahuabo tiromahi hehqui yohuancaniqui hah ta Papan jato janishqui cahequin. Mato rihbi sca tah man jascapahbo qui, judiobon.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 ¿Jahan judiobo honantiyahpa min quin? Min jaya hihqui bi ta Papan mia casticanyaxihquiqui. Jaa honantiyahpahax Moisesnin yohini jai quescari min jihuerihbihiya pari ta Papan mia yanapantihiqui. Jaa honantiyapahax min jascari jihueyamahiya ta Papan jisí mia jayajoma quescapah qui, jahuenahma.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Jahan judio honantijomahax bi Moisesnin huishani jai quescari jihuetaibo ta Papan jisí jahuen joni coin qui, jahuen shinanyahpabo.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Jahan judiobo honanti yamahax bi Moisesnin yohini jai quescapa tahni ta caibo jihuetihqui. ¿Mia cahran, judion? Jaa honantiyahpahax bi tah min jascayamahi jihuetai. Jaa copi ta Papan casticanti neten maton nahuabaan mato yohiyaxihquiqui, Mato caya tah man noque mentan hashoan nincayosma qui hahquin.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Bemacanya res judio quescapahbo hihquibo ta judioboma qui. Hahan judiobo honantiyahpahax bi hihresaibo ta judiomabo rihbi qui.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Judion ta jahuen jointiboyaxon bi Papahon shinanihqui. Caibaan jisnon hihxon res hahcaiboma bi ta hahcoinaibo Papan judiobo qui. Hea siri hihqui caibaan shinanahbo japan hihquibo ta Papan judioma qui. Papan hea siri jisnon jaa queenai quescari jihuecoinpan hihquibo ta jahuen judio qui, jahuen caisahbo.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.