Romanos 1
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC
1 Hea Pablo Jesucriston joni hihxon tah hen mato qui raannoxon nea joi huishahi, hea huetsabaan. Heen tee hea hinanquin ta Jesucristonen hea yohinishqui, Papan joi siri hean yohibonascanon. Jaa copi tah hen huishahi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Jahuen joi yohinicabo huishamaquin ta neateman bi res Papan yohinishqui, noquen Hihbo Cristo jan raanyaxihqui yohiquin.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Jan raanscai ta jahuen baque qui, Cristo. Tsoa jahuen xohtabo quin hihxon ta toponpaquexon quiquin hapo yamanica David jahuen xohta coin hihpahonishqui, non honanah.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Noquen naihoh queha Papan ta jahuen coshiyaxon noque jismanishqui, jahuenahbi jahuen baque Cristo hihqui non honannon. Jan hihquipi bi hahquirihbi teehihmaxon huenixon ta Papan noque jismanishqui. Jaa jahuen baque Jesucristo ta noquen Hihbo qui.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Jaan ta heen tee hea hinannishqui, jahuen raanti sca hea janon. Jatihibi jonibo yohinon ta hea raanihqui. Jaabo queyoyamanox mananon tah hen jato nincacointi yohihi, Criston jihuetahbo jaábo.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Mato rihbi tah man jascapahbo qui, hea huetsabaan. Jesucriston caisahbo tah man qui. Man Roma jema janin jihuetai noque huetsabohon ta Papan hihti shinanihqui.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Mato tah man caisahbo scah qui, jahuenahbi man janon. Noquen Hihbo Jesucristo betanbi ta Papan mato mehehiqui. ¿Jahuen yoshin siripan mato mehehah man sirijaquin shinanyamahin, hea huetsabaan?
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Hahxon tah min noque jai, Papan, hah tah hen Jesusen janen jai, mato jatihibi yocaxonquin. Tiromahahbo bi man tenehi ta jatihibi janinxon honancaniqui.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Mato yocaxonnixon tah hen Hahxon tah min hea jai, Papan, hahscai. Hicha bi res hen mato yocaxonai ta Papan honanihqui. Heen jointiboyaxonbi jahuen baquen joi yohinihxon tah hen shinanbehnoxonma mato yocaxonai.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Papa yocaxon tihibi tah hen mato yocaxonai, hea huetsabaan. Mian jisí, texe maibo janin catanish Roma janin sca hea cahá siripaiya, jano sca hea camahue, Papan, hah tah hen jai yocaquin.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Mato jisi tah hen hihti cacatsihqui, hea huetsabaan. Hahan coshiti shinan tah hen mato yohicatsihqui.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Non tah non hinanhahnantihi. Hea jai shinan mato hinanah tah man matona jai shinan rihbi man hea hinantihi, jatihixonbi non Criston shinanyaxon sirijaquin shinannon.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Hicha coti tah hen mato janin cacatsihquish bi tee hichahiya hen rahma caman cati hahtipahyamahi. Caibo jonibo hen yohihi quescajaribiquin tah hen mato rihbi Papan joi siri yohicatsihqui, man Papan shinanyahpahax shinan caicanascanon. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi, hea huetsabaan.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Jatihibi jonibo hean yohiti ta noquen Hihbo queenihqui, hea huetsabaan. Jema janin jihuetaibo, cahchiho jihuetaibo, hicha quirica honanaibo, quirica honanyosmabo, jatihibi tah hen yohiti jai.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jaa copi tah hen caxon mato rihbi jaa joi siri yohicatsihqui.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Jaa joi yohiti qui tah hen rabinyamabiresai, hea huetsabaan. Papan coshi joi tah qui. Jayaxon ta nincacoinaibo rahsi jaan jihuemahiqui. Nincacoinaiton ta jato bichiqui, queyoyamanox manatahbo. Jato qui nocoxon tah hen judiobo pari yohihi. Jaa pecaho sca judiomabo rihbi yohiquin.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Jaa joiyaxon ta Papan noque honanmahiqui, nincacoinaiton jaan noque bichi non honannon. Non nincacoinaiton ta noque bichiqui. Jahua ta hashoan pishinyamahihqui, nincacointi res. Huishani joi jai quesca tah qui. Nincacoinaiton Papan bichibo ta queyoyamanox manatihiqui hihqui.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Tsoabo jan casticanyaxihquiquin hihxon ta noquen naihoh queha Papan noque honanmaribihiqui, jahuen rahuibo rahsi jan casticantihi non honannon, nincayosmabo rahsi. Jahuen joi pantecatsiquin tiromajahibo rahsi. Jascapahbo jatihibi ta casticanyaxihquiqui.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Noquen naihoh queha Papa jenquetsahpa quin ta honantihbires qui. Jaabaan rihbi ta honanihqui, Papan jato jismahah.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ¿Noquen Papa jenquetsahpa shinanya quin? ¿Jahuen coshi jenquetsahpa queyoyosma quin? ¿Jaa huesti jatihibi hihboyamahiquin? Honantih bi res ta jaa jaiqui, jan jonijanibo jisxon honanquin. Jaa copi ta Honanyamaxon tah non tiromajanihqui, Papan, tsoanbi jati hahtipahyamahiqui.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Tsoa noquen naihoh queha Papa quin honanax bi ta Mia tah min noquen naihoh queha Papa qui hahyamacannishqui. Papan jato hahxonah bi ta Hahxon tah min noque jai, Papan, hahyamarihbicannishqui. Jascahaxma ta honanmabo sca banecannishqui, shinanjomabo. Pontejaquin shinanyosmabo sca.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Hea tah hen honan qui hihquish bi ta hihti honanmabo sca banecannishqui.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Jascapahax ta noquen Papahon queenyamacannishqui, queyoyosma noquen Papa hihqui que bi jahan queenyamacanni. Papan shinan siri queenyamaxon ta jaton mequemanbi santobo jacannishqui, joni quescapahbo santobo, caibo rihbi hihsabo quescapahbo, caibo ninotaibo quescapahbo. Mahuanica rahsi quescapahbo santojacanquin. Jaton mequemanbi jascapahbo jacanquin, hahqui sca yocanoxon.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jaa copi ta Papan rihbi jato jenebahinnishqui, jaabo queenai quescari sca hashoan sca tiroma sca jaahbo. Jan jenehah ta jaton yoraquibi hohchanoxon sca tiromacannishqui.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Noquen Papa coin queenyamaxon ta dios que ma bi dios romishin sca bihcannishqui. Papan hahnibo qui sca tisquihahpaquexon ta jascapahbo qui sca yocacannishqui. Noquen Papan jatihibi jonijani que bi jahan queenyamacani. Noquen Papa ta hihti siri qui. Hahqui jascabihi siripi yohuantihi bi ta huetsa shinan bihcannishqui.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Jaabo jascanica copi ta Papan jato jenebahinnishqui, tiroma bi res tiromabo rahsi sca jaábo. Jaton haibobaan ta jaton bebobo jenebahinxon hahbe haibobo sca benejacannishqui.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Jascajaribiquin ta jaton bebobaan haibo hihquihinti shinanyamascannishqui. Haibobo jenexon ta hahbe bebobo sca hahcannishqui, hahbe bebobo hihti hahcatsihqui hahcannani. Hahbe bebo betan ta hihti jaroma sca jacannishqui. Jaa copi ta jaton shinan hihti tiroma sca janishqui. Shinan sirijomabo sca ta banecannishqui.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Noquen Papa shinancatsihyamahibo quen ta Papan jato jenebahinnishqui, jaton shinan masascanon. Jaa copi ta jascacannishqui.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Jahuabi siri ta jayamacannishqui, tiromati res shinancanquin. Caibo tiromajati shinancanquin. Caibaan jahuabora jato bichincatsihcani. Yohuashihtax sinacahanani. Rehteti res shinanquin. Rehtenanti res shinanquin. Paran paranquin. Jistahihmahanannani. Caibo qui yohuan yohuani.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Caibo qui quesahi. Noquen Papa jistahihmacanquin. Jaton caibo hichaquin. Siribohihcamaxon bi caibo rahninquin. Hahmebi siripihcamahi yohuani, coshihihcamahi. Jaton huetsabo tiromajati shinancanquin. Jaton papabaan yohihah bi nincayosmabohi.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Shinanjomabohi. Yanapanyosmabohi. Mia hahxonxahnpan hihquinanax bi yanapannanyamarihbihi. Caibo yomanahmarescanquin.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Jascapahbo ta jascabi sca mahuatahbo jayaxihquiqui Papan yohihah honanax bi ta hihrescannishqui. Rahma caman rihbi ta jascacaniqui. Hahresquinma bi caibo rihbi hesequin, tiromajati queenahbo hihxon.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.