Romanos 14

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caibaan ta Cristo qui hinamehxon bi man honanai jatihibi honanyamaparihiqui. Jan honanyamaparihi bi tah man jaa pontecatsihquin join hihquinantimahi. Jahuabo non pitimahin hihquish joinannoxonma nocotaiton bihquin sirijanahue.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Jatihibi piti tah non pitihi hih huetsa jai bi ta non tah non nami pitimahi hihxon huetsan nami piyamahiqui.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nami pinicahxon, nami piyosma yohiquin Honanman hahyamahue. Nami piyosmaxon tah min miin huetsan nami pihiya Pitima tah min pihi, hohchayahpan, hah min jatimaribihi. Nami pinicaboya nami piyosmabo ta Papan jato rabebi sirijaquin bichiqui, Cristo qui hinamehtaiton jato rabebi sirijaquin bihquin.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Mia jahuaxon huetsa joni teexonnica min sinajatihin? Jahuen patoro jan teexonai bi jan teetai mian costanyamaxon tah min jahuen patoro hihyamaxon jaa sinajatimahi. Jahuenahbi jahuen patoronen ta jaa yohitihiqui jan sirijaquin hahcai jisxon sirijaquin yohiquin. Jan tiromajaquin hahcai jisxon sinajascaquin. Jahuenahbi jahuen patoronen ta yohitihiqui. Jascajaquin rihbi tah min noquen Hihbaan joni huetsa mihbe honanyahpa hihyamahiya mian jaa sinajatimahi. Noquen Hihbaan ta shinan hinanti hahtipahxon jaa hinantihiqui, jan hahcai sca noquen Papan siri sca jisnon.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Jaa copi mianbi min hahcai jisxon shinanquin sirijahue, noquen Hihbaan mia Sirijaquin tah min hahcai hah mia janon. Huesti nete ta tantiti nete qui, Papa shinanti nete hih huetsa jai bi ta huetsa sca Jatihibi nete ta jascapah rahsi qui Papa shinanti nete rahsi hihribihiqui. Jascapa mesco honanyahpa hihqui bi hahbetan join hihquinanyamanahue.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Huesti nete ta tantiti nete qui hihquish ta jaa neten noquen Hihbohon shinani caibo tantihiqui. Noquen Hihbo hihti siri copi jascacani. Nami pinicabaan rihbi ta Mia copi tah hen pihi Papan hahxon, nami pihiqui. Noquen Hihbo hihti siri copi jascajacanquin. Nami piyosmabaan rihbi ta Mia copi tah hen pihi Papan hahxon, jaton huai mehabo pihiqui. Noquen Hihbo hihti siri copi rihbi jascajacanquin.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Papan noque jisima tah non jihueyamahi. Papan noque jisima tah non mahuayamaribihi.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Jihuetaibohax tah non noquen Hihbo queenai quescari non jihuetai. Noquen Hihbaan noque johue hahca tah non jaa queenai tian non mahuarihbihi. Jaa copi tah non jihueparihax non noquen Hihbaan jonibo qui. Mahuatax rihbi jascabihi noquen Hihbaan jonibo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Noquen Hihbo ta noque jatihibi hihbohi qui, jihuetaibo, mahuataibo rihbi. Noque jatihibi hihbonoxon ta mahuatipish teehihribinishqui.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Papan ta noque jatihibi jispaqueyaxihquiqui, non hahpahonibo siri quin tiroma quin hihxon noque jispaquequin. Jaa copi ta min hahcai quescajayamaquin miin huetsan pihi bi mian jaa sinajatimahi. Jaan rihbi ta mia yohiquin honanman hahtimahiqui.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Papan huishamani jai quescabihi ta jayaxihquiqui:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Jaa copi honannahue. Mianbi min hahcai ta Papan mia yohiyaxihquiqui, Min tah min sirijaniqui hahyamaxon Min tah min tiromajaniqui hahquin.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jaa copi joni huetsa betan join hihquinannanyamascanahue. Join hihquinannanxonma bi miin huetsa min hohchamamis hihxon shinanquin sirijahue. Hohcha qui min paquemamis. Noquen Hihbo min jenemamis.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Pitima pihax copi non hohchayahpa sca jai caibaan shinanah bi ta jascapa pitima yamahihqui, hea huetsabaan. Noquen Hihbaan hea shinanmaha tah hen honanquin sirijahi. Jascapa pitimabo yamahi bi ta jascapa jai shinanxon jaabi pipan hihxon pihax, non hohchayahpa sca jai, pitimahi shinanxon bi pihax hohchayahpa sca jai.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Mian pitihi bi pitimahi miin huetsan shinanaiya ta jan pinon Jaabi pihue mian jaah tiroma qui. Hahan shinanyamaxon pari tah min jascajaquehahnai. Miin huetsa copi rihbi ta Cristo mahuanishqui, noque huetsan. Jaa copi miin huetsahon shinanhue. Pitimahi jan shinanaiya Jaabi pihue hahyamahue. Miin huetsa min masajamis.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Miin piti mian piha siri que bi jaa hohchamaxon miin piti qui min jaa tiromahi yohuanmamis.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Papan jihuetahboxon tah non jahuabo pitima quin, jahuabo xehatima quin hihxon shinantimahi. Papan jihuetahboxon tah non ponte jihueti shinantihi, noquen huetsabo betan siripi jihueti, coin coini jihueti, Jascati caya tah non shinantihi jahuen yoshin siriyahpaxon.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Jascajaquin caibohon shinani jihuexon tah min sirijaquin noquen Hihbo Cristo teexontihi. Min jascapa hihquiya ta noquen Papa mihon jenimahiqui. Jonibaan rihbi ta mia siri jisiqui.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jaa copi joni huetsa betan siripi jihueti shinan bihcoinnahue. Joni huetsa coshi hinanhahnannahue, hashoan sca noquen Hihbo betan nihnon hihquish.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Jaan pitimahi bi mian pihue pihue hahca, pihax, masa shinani sca noquen Hihbo betan jan siripi nihyamascamis. Jatihibi piti ta siri qui, noquen Hihbaan jisí. Siri que bi pitimahi shinanxon miin huetsan picatsihyamahi bi mian Pihue hahca piresax, tiroma hi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Jaan pitima shinanxon jaan pimis hihxon miin huetsa nami piquihinyamahue. Jascajaquin rihbi ta pahe xehati xehayamahah, siri qui, miin huetsa min hohchamamis hihxon xehayamahah. Jahuabi tah non noquen huetsa non hohchamatimahi, hahan shinanxon.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Jaa copi join hihquinanyamanahue. Miin Hihbaan mia jisi honanxon mihmebixon sca min honanai quescajaquin pihue. Shinanquin sirijahax tah min pitima tah qui hihxonma pihax min coin cointihi.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pitima ta qui hihxon bi pihax tah min Hohcha tah hen jai hihscatihi. Jaatian tah min masa shinantihi. Pitima ta qui hihxon bi pihax hohchayahpa sca jai. Jatihibi ta jascari qui. Jascatimahi hihquish bi jascarax hohchayahpascai.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.