Romanos 12
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Jaa copi tah hen mato hihti yohihi, heen huetsabaan. Noquen Papa Dios qui yohuashihjaquetanaxma hinamehnahue. Matohon jaan hihti shinanai copi hahan queenax copi rihbi hinamehnahue. Jahuenahbo sca jihuenoxon, hohchajoma siri janoxon, hahan jan jenimahibo janoxon hinamehnahue. Jascajaxon tah non Hahxon tah min noque jai Papan non jacointihi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nincayosmabo jihuetai quescayamahi jihuenahue. Jaabo hihqui quescaxonma behnabo hihnoxon maton shinan pontejaquin shinan behnabo bihnahue. Papa queenai quescajaquin shinannoxon, shinan behnabo bihnahue. Shinan behnabo bihxon tah man honantihi, jahua siri quin, jahua Papa queentihiquin, jahua ponte quin. Man tah man honantihi.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Papan hea raanah tah hen mato yohihi, hea huetsabaan. Shinan behnabo bihnahue, jatihixonbi. Papan ta mesco shinanbo hinanpaquehiqui. Hinanpaquehah bihxon jayaxon man jahua jaa hahxontihin honanquin sirijanahue. Man hashoan coshi hihqui shinanmis. Sirijaquin shinanxon, jahuejati shinanyahpa min quin honanquin sirijahue, paramehxonma.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Papan ta mesco shinanbo mato hinanpaquehihqui, man mesco teebo rihbi hahxonnon. Noquen yora hihqui quesca tah non qui. Non tah non hahan jisti jaax, hahan xecoti jaax, hahan nihti jaax, hahan nincati jai. Jascapahbo mesco mebibo jaax bi ta noquen yora huesti qui.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Noque Criston baquebo tah non hichahax bi jascarihbihi. Hichahax bi tah non huesti yoraya qui. Criston yora tah non qui. Noquen Hihbo nincacoinax huesti yorahax bi mesco jonibo, jahuenahbo rahsi, yanapanhananaibo rahsi.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Mesco jonibo man hihqui quescarihbihi ta Papan mato hinanai mesco teebo jaiqui. Mesco teebo mato hinanpaquexon ta hahan hahxonti shinanbo rihbi mato hinanpaquehihqui, mesco shinanbo. Jaa copi jayaxon sca jaa hahxonnahue. Heen joi siri yohinicahue mia jaah, honanquin sirijaxon yohihue.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Miin huetsabo yanapannicahue mia jaah jato hahxoncoinquin yanapanhue. Caibo haxemanicahhue jan mia jaah, jato haxemahue.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Hahan jenimati shinan hinannicahue mia jaah hahan jenimati shinan jato hinanhue. Pishinaibo yanapannicahue mia jaah, jaa pishinaibo hinanreshue, bichinrihbiti shinanxonma. Jonibo teemanicahhue mia jaah chiquishxonma hihti teexon jato teequihnhue. Yomanahtaibo yanapannicahhue mia jaah jenimahanan jato yanapanhue.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Caibohon shinanihcamaxonma jato yanapanquin hahxoncoinhue. Tiroma joibo rahninxon bi siri joibo jeneyamahue.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Joni huetsahon shinanquin jato sirijaquin yohuanquihnhue. Sirijaquin shinanax joni huetsa qui siriresi yohuanhue.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Coshin noquen Hihbo teexonhue. Chiquishaxma tee teeti. Dios Yoshiman yanapana jenimahue. Jenimahanan noquen Hihbo teexonquin.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Papan mia hahxonyaxihqui honanax coincoini jaa joti manahue. Masá tenehue. Papa yocaquin rihbi jeneyamahue.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Mihbe nincacoinaibo yomanahtaiton jaa pishinai hinanhue. Mihqui noquen huetsabo nocotaiya jato pimaxon jato jano hoxati rihbi hinanhue.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Caibaan mato tiromajahah bi jato yocaxonnahue. Jato join bahchinnanxonma bi Papa jato yocaxonnahue, jan jato shinan siri hinannon hihxon.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Hahan jenimati jaax copi caibo jenimahiya jato jenimaquinhue. Caibo rihbi benataiya benáquin bi jato tenequinhhue.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Caibo betan siripi yohinani jihuenahue. Caibo mentan mia hashoan siri hihqui shinanyamahue. Jascajaxonma bi jahuaborajomabo yohuanquinhquin sirijaquin. Jaabaan mia yohihah bi caibo mentan mia hashoan honan hihqui shinanxon min jato nincayamamis.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Caibaan mia tiromajahah bi jato copiyamahue. Jatihibi jonibo yohuanquihnoxon siri yohuanyahue.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Hahtipahax, jatihibi jonibo betan siripi jihuehue. Caibo sinatai bi hahtipahxon jato siri shinan hinanhue, siri sca jihuenoxon.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Tsoabi tah min jahua copibi copitimahi, noque huetsan. Papan ta mia copixontihiqui. Jaa copi tenehue. Jaa copi ta huishani joi jaiqui: Heanbi tah hen copitihi. Jaabo tiromahibo jihuetai copi tah hen jato masajabahintihi hih ta noquen Hihbo yohuani jaiqui.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Jaa copi miin rahui copixonma bi picatsihquiton pimahue. Jiricatsihquiton xehamahue. Jascajaquin tah min jaa jahuen shinan pontexontihi.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Caibaan mia tiromajahah, mian rihbi sca min tiromajamis. Jaton tiroma shinanbo potamanoxon sirijaquin jato hahxonnahue.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.