Romanos 11
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Jahuen jonibo Papan potabahinyamanishquin yocacah bi tah hen Hahyamaquin rahan hahcai. Hea rihbi tah hen judiobo qui, Abrahanen chiní baquebo can, jahuen xohta Benjamin baquebo.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Papan ta jahuen caisahbo potabahinyamahiqui. Papan huishamani joi jisxon tah non jaa honanai. Papa yohiquin ta Elíasnen nescajanishqui, israelibo cahequin:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Papan Dios. Miin joi yohinicabo ta rehtecanhoxqui. Tsoanbi mia shinanyamascanon hihxon ta janoxon mia yocatibo potojaquetancanhoxqui. Hea huesti banetaiya sca ta rehtequin bi cahnexon hea benacaniqui, hea rehtenoxon, hihqui.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Elíasnen jascahah bi ta Papan yohinishqui: Jascama tah qui. Siete mil bebo tah hen paxajahoqui. Jaabaan ta santo qui raboxonen tisquihahpaqueyamahiqui hahquin.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Rahma ta jascarihbihiqui, hea huetsabaan. Texe judiobo nincayosma que bi ta noquehon shinanxon texe pishca huestibo sca Papan noque caisihqui.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Jaan noque caisah ta non hahcai copima qui. Jaan noquehon shinanxon copi res. Non hahcai copi res noque caisti jaxon ta noquehon shinanxon res caisti yamascaquehahniqui.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Jaa copi nincanahue, hea huetsabaan, hen mato yohinon: judiobo ta Papan siribo hihcatsihquish bi hihyamacannishqui. Papan caisahbo res ta jahuen siribo qui. Texe ta nincatima shinan sca Papan hinannishqui.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Huishani joi jai quesca tah qui. Honanyosmati shinan ta Papan jato hinannishqui. Beroyahpaxon bi jisyamahabo ta jato mehenishqui, pabinquiyahpaxon bi nincayamahahbo jato mehequin. Rahma caman ta jascapahbo qui hihqui jaa joi.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 David yamanica ta jascarihbihi yohuannishqui, nincayosmabo yohiquin:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Benchecahinxon quescajaquin jahuabi sca honanyamacanpahinon. Jascabi sca huehro huehrocana quesca sca jaahbo jato hihuejapahinon
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Jaa copi tah hen yocacahtai: ¿Cristo jenebahinax jascabi sca Papan rahuibo jayamayaxihcanihquin? Hihyamahi rahan. Jaabo bahinma cahiya ta jaton nahuabo sca Papan sirijaquin bichiqui. Jan mato sirijaquin bichi jisish ta jaabo rihbi Papan bahin sca nihribinoxon Papahon queenrihbiyaxihcanihqui.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Jaabaan noquen Hihbo potabahinaiya ta jatihibi janin sca Papan joi siri nocotihqui. Judiobo jahuen shinan siribo bichinxon ta mato sca jaa shinan Papan sirijaquin hinanihqui. Jaa copi ta judiobaan hahquirihbi jaton shinan pontehax Cristo qui hinamehtaiya hashoan sca Papan mato hihti hahxontihiqui.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Hen mato yohinon nincanahue judiomabon. Jahuen joi siri hen mato yohinon ta Papan hea mato qui raannishqui. Jaa copi tah hen coshin bi res teetai.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Hihti queentsain, huestibo tahni hehbe judio Cristo qui hinamehnon hihquish tah hen coshin bi res teetai, Papan joi siri yohihi. Jaabo rihbi Cristo betan jihueti tah hen hihti queenai.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Jahuen judiobo potabahinxon ta jahuen sinatahbo hihpahoni mato Papan sirijaquin bihnishqui. Hahquirihbi sca jahuen judiobo Papan sirijaquin bichiya tah non jatihibi hihti jenimayaxihqui, noquen huetsa mahuatax bi hahquirihbi teehihqui merahax quescari.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Noquen Papa qui jahuabora hinancatsihxon tah non sirimahin hihxon tehcaxon siri jisxon, jatihibi siriscanon non honanrihbihi. Jihui ta jascarihbihi qui. Jahuen tapon siri hihquiya ta jahuen mebibo rihbi siri qui. Judiobo ta jascarihbihi qui: texe Papan hahquirihbi sirijaquin bichiya ta jatihibi rihbi bihti siri qui.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Jahuen bana jihui coiranquin hahcajaquin ta Papan noque jisiqui. Xanahiton texe mebibo tsecaxon ta miabo sca nihi naman meha mebi que bi jano mia rechihiqui. Texe jahuen yora quiha mebi tocan mia joconnon jano mia rechiquin. Jano rechihah sca tah min jahuen coshin hanihi, texe mebibo hihqui quescari.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Papan mia jano rechihah bi Hea ta hashoan siri qui, Siri copi ta huetsa mebibo tsecaxon hea sca rechihiqui hihyamahue. Jascacatsihquin honanscahue: Mebixon tah min jihui yora qui coshi hinantimahi. Jihui yoran caya ta jahuen mebi coshi hinanihqui.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Hea tah hen hashoan siri qui hihyamahue hen mia jaah bi Hea rechinoxon ta huetsa mebi tsecanishqui hah rah tah min jatihi joi bichinquin.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Hihcoini. Hihcaxbi mia hashoan siri copima. Nincacoinyamahi copi ta jato tsecanishqui. Min hinamehtai copi res ta mia bihnishqui. Jaa copi tah min Hea tah hen caibo mentan hashoan siri qui min jatimahi. Shinanquin tiromajahiton mato rihbi potarihbimis.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Jahuen mebi coinbo yohuashihxonma potanixon ta hinamehyamahiton mato rihbi sca jascajarihbitihiqui.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Honannahue. Papan ta mato sirijaquin bichiqui. Heen caibo ta potaresnishqui. Nincacatsihyamahibo copi jato potaresquin. Jaabo potanihxon bi ta matobo sca sirijaquin hahxontijahiqui. Man jascabihi hinamehtaiya ta jascabi jaquin mato sirijaquin hahxontihiqui. Man nincayosma hihquiton ta reraquin hahcajaquin mato potatihiqui.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Heen caibo potanihxon bi ta jaton chini baquebo hahquirihbi hinamehtaiton jato bihribitihiqui. Rechiquin hahcajaquin ta jato hahquirihbi sirijaquin bihtihiqui. Heen xenibo potanihxon bi ta Papan jaton baquebo hahquirihbi rechiti hahtipahiqui.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Nihi naman meha mebi bihxon baná yora qui rechixon hahcajaquin ta Papan mia sirijaquin bichiqui. Hashoan sca ta baná mebibo rechiquin hahcajaquin jahuen judiobo jaan sirijaquin bihribitihiqui.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Hen mato yohinon nincanahue, hen huetsabaan. Hashoan siribo copi Papan mato sirijaquin bichi man shinanmis hihxon tah hen tsoan honanihma joi mato rahma yohihi. Hashoan hicha ta heen caibo jointi xehpotihqui. Jaton nahuabo janin sca jahuen jonibo jatihibi Papan caisquin queyonon caman ta jointi xehpóyahpa judiobo jayaxihquiqui.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Jascajaquin judiobo notsimaxon ta jahuen jonibo rahsi Papan caisyaxihquiqui jan huishamani jai quescabijaquin. Jaa huishamani ta nesca qui:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Hinamehtaiton tah hen hean yohini quescabijaquin jaton hohcha sohuaxontihi
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Matohon shinanxon jahuen joi siri mato qui nocomanoxon ta judiobo Papan rahuijanishqui. Jato rahuijanixon bi ta jaton xohtabo hahxontijanixon jato caisnixon rihbi Papan jatohon shinanrihbihiqui.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Hahxonti yohixon ta huetsajati sca Papan shinanyamahiqui. Jahuen joniboscanon noque caisnixon ta Papan shinanquin huetsajayamahiqui. Jaa copi ta judiobo Papan jascabijaquin potatimahiqui.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nincayosmapahonixon bi tah man rahma Papan joi siri bihcoinai, jan mato sirijaquin bihnon. Judiobaan rahma nincayamahi bi tah man maton nincacoinai.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Jascajaquin rihbi ta jaabaan rahma nincayamaxon bi man hahcai quescajaquin Papan joi siri bihcoinyaxihcaniqui. Man nincacoinquin hahcai quescajaquin rihbi ta jaabaan nincacoinyaxihquiqui.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Nincayosmabo rahsi non hihqui non honannon ta Nincayosmabon hahquin noque janenishqui. Jascapahbo rahsi non hihpahoni bi ta noquehon shinanxon noque hicha caisihqui jahuen jonibo sca non janon.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Noquen Papa ta hihti siri qui. Sirijaquin ta noquehon shinanihqui. Jahuejati sca non jain non jai bi ta jaan honanquin sirijahiqui. Hihti siri shinanyahpa ta jaa qui. Jahuen shinan ta hihti coshi qui, noquen honantimahi. Jahuen honan betan tah non senentimahi jahuentianbi.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Papan shinanai ta tsoanbi honanyamanishqui. Jahuentianbi rihbi ta tsoanbi noquen Papa haxemayamanishqui.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Papan jato copi hinanrihbinon hihxon bi ta tsoanbi jaa pari jahuabi hinanyamanishqui.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Papan ta jatihibi shinan siriyahpaxon noque jihuemahiqui. Jahuenahbi jahuen jihuetahbo rahsi non janon ta noque hahxonihqui. Hahxon tah min noque jai Papan. Mia tah min hihti siri qui hih tah hen jascabihi jai.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.