Romanos 10
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Jan jato jihuemanon noquen Papa qui heen caibo hinamehpahinon hih tah hen jai, hea huetsabaan. Hinamehtahbo hihxon tah hen jato yocaxonai.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Papan bahin nihti shinanax ta coshi coshicaniqui, heen caibo. Jascapahbohax bi ta honanaxma nihcanihqui caresi.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Papan siribo jenquetsahpabo jihueti jaiquin ta honancatsihyamacaniqui. Jaa honanxonma bi ta jaabaanbi shinanai quescajaquin tanatanacaniqui. Jascajaxon ta Papa nincacatsihyamacaniqui.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Nincacoinax ta Cristo qui hinamehcanquehanihqui. Papan huishamani joi ta Cristo yohihi joi qui. Papan jisí ta Cristo qui hinamehtaibo rahsi jahuen siribo qui. Non honannon ta jaan jaa joi huishamanishqui.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moisesnin ta jaa rihbi huishanishqui: Jaan jato siribo jisnon hihxon Papan yohini quescajaquin hahcaibaan ta hahrestimahiqui. Hahcoincatsihquibohax tah man jan yohihi quescabihi jihueti jai, jahuabi nincati pishinmahaxma, hah ta Moisesnin janishqui.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Cristo qui hinamehtai jahuen siribo ta huetsapahbo qui. Huetsa shinanyahpabohi yohihi ta huetsa quirica huishaquin Moisesnin yohirihbinishqui. Miin jointinin yohuani tah min Tsoa cahra naihoh catihiquin hih min jatimahi. Tsoan Cristo botomatihiquin hih ta jacatsihquiqui jaa joi.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Tsoa cahra mahuanihbo janin botopaquetax joti hahtipahiquin hah tah man jatimaribihi. Mahuanihbo janin caxon tsoan Cristo bexontihiquin hihyamanahue hih ta jacatsihquiqui jascari. Cristo ta hocho qui, jaan yohihi tah non hahtipahyamahi hihyamanahue.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Papan huishamani joi jai quescabi tah qui: Heen joi ta mia hochoma qui. Miin jana janinbi tah qui, miin shinan janinbi tah qui, hih ta jaa huisha jaiqui. Jan yohihi ta Cristo joi qui, non hahqui hinamehtaibo Papan noque sirijaquin sca bihtihi jai.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Noquen Hihbo Jesus ta Papan hahquirihbi huenicoinnishqui hihxon, jointinin hihcoinai shinanxon, miin janan rihbi Jesus ta heen Hihbo qui hihquish tah min jihue hihbo sca min jatihi, Papan jihuemahah.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Noquen jointinin hinamehxon, noquen janan rihbi non Papa yohihiya ta jaan noque siri jisiqui, noque jihuemanoxon.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Papan huishamani jai quesca tah qui. Hihcoinai shinanax hehqui hinamehtaibo jatihibi tah hen hean yohihi quescabijaquin hahxoncointihi hihqui.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Mesco jonibo rahsi noque jonijanixon ta judiobo jascajaquin yohixon judiomabo rihbi jascajaquin rihbi Papan yohihiqui. Hea hihbojahue Papan hih non jaah ta jaabahinxon noque hihti hahxonihqui.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Jaa yohihi ta Papan nescajaquin huishamanishqui. Hea hihbojahue Papan hihquibo rahsi tah hen jihuemayaxihqui, hihqui.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Hihcoinai shinanyamaxon ta jenquetsahaxon bi Hea hihbojahue Papan jati hahtipahtimahiqui tsoanbi. Jahuen joi nincayamanihxon ta hihcoinjaquin shinanti hahtipahyamarihbicaniqui.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Tsoanbi raanyamahah ta tsoanbi rihbi Papan joi jato yohiyamahihqui. Tsoanbi yohiyamahah ta tsoanbi rihbi nincayamahiqui. Jahuen joi nincayamanixon ta hihcoinai shinanyamaribicaniqui. Hihcoinai shinanyamaxon ta jenquetsahxon bi Hea hihbojahue Papan jatimaribicaniqui tsoanbi. Jaa copi ta non raanah hihti siri qui, huishani joi jai quescari. Siri joibo noque yohinoxon nocotaiya tah non hihti jenimatihi hih ta jaiqui jaa huishani joi.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Joi siri nincamaha bi ta jatihixonbima nincacaniqui, caibaan res. Isaíasnen ta nescajaquin jaa yohinishqui: Miin joi hen yohihah bi ta nincayamacaniqui Hihbon hahquin.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Hen yohihah quesca tah qui, hea huetsabaan. Jaa joi siri ta Criston joi qui. Jaa joi siri nincamaha pari ta hihcoinjaquin shinancantihiqui.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 ¿Tsoanbi jato nincamayamanishquin? Noque yocacah tah non nincamaquin rahan hah non jatihi. Huishani behua jai quesca tah qui:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Yohihah bi tsi ra judiobaan honanyamapahonishquin hih sca rah tah non jatihi yocacahti. Honanquin rahan hihxon ta Moisesnin nescajaquin sca huishanishqui, Papan huishamaha:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Isaíasnen ta hashoan sirijaquin sca yohinishqui, nescajaquin:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Judiobo sca yohiquin ta nescajanishqui Heen mequen rabe sanaxon tah hen jato Benahue Benahue jabahinahi. Hen jato quenabahinaha bi ta nincayosmaboxon joi bichinrescaniqui. Papa jascari yohuanai ta Isaíasnen huishanishqui.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.