Mateus 7

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Min hahcai quescajayamaquin caibaan huetsapahaquin hahcai jisish, Jaa ta tiroma joni qui hihyamahue, min shinanai quescajaquin rihbi Papan mia jascajaribixonnon.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Man huetsa joni jisxon shinanai shinaman ta Papan rihbi mato jascajaquin rihbi yohitihiqui. Man caibo hahxonai quescajaquin rihbi ta Papan mato hahxontihiqui.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Miin bero qui jihui jai bi miin huetsan bero qui jai poto pishca min jistihin? Miin bero qui jai jihui pari shinanhue.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Miin bero qui jihuinhhuan jaiya miin huetsa min yohitihin, Miin bero qui jai poto pishca hen tsecanon tenehue hah min jatihin? Min tah min jascatimahi.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Jisyamaxon bi jahuen poto tsecacatsihquin tah min hahcoinicamahi. Miin bero qui jai jihuinhhuan pari potahue. Jaatian tah min jisti hahtipahscaxon jahuen bero quiha jaa poto pishca tsecatihi.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Papa qui hinantibo hochiti qui hinanyamanahue. Maton hihti copibo rihbi cochi hinanyamanahue. Man hinanah, jaa jama jamaxon mato sca picanmis.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Papa Dios yocanahue jan mato hinannon. Manotaibo bena benaquin quescajaquin yocanahue jan mato meramanon. Jahuen xehpoti ton tonhahquin hahcajanahue yocaquin jan mato hinannon.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Yocanica rahsichin ta bihtihiqui. Benanicaten ta meratihiqui. Ton tonhahnica ta Papan hinantihiqui.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ¿Miin baquen mia piti yocacah bi macan sca min jaa hinantihin? Jascapa bebo ta yamahihqui.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 ¿Min mishquitanai yapa mia yocacah min rono hinantihin?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Man tah man jascapahbo hinantimahi. Jaa copi shinancoinnahue. Tiromaboxon bi maton baquebo siri jahuaborabo hinanti man honanaiya, ¿maton naihoh queha Papan mato hashoan siribo rihbi hinantimahiquin man yocacah?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Jaa copi nea shinan bihnahue: Hea hahxonnahue jacatsihxon jato pari jascajaquin hahxonhue. Moisesnin huishani ta jascarihbi qui. Texe Papan joi yohinicabaan huishani, jascarihbihi.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Papan bahi qui hihquiti ta hexti pishca qui. Jano hihquinahue. Queyonicabo janin cahi bahi ta hihquiti haniyahpa qui. Jaa bahi ta hihtihosi bahi qui, jahan cahibo rihbi hicha.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Papan jihuetahbo janin cahi bahi ta hexti pishca cainih qui, jahuen bahi rihbi hanitahma pishca. Jahan cahibo ta hicha yamahiqui.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Papan joi yohiquin bi quesajahibo qui coiramenahue. Maton huetsabohihcamahax ta bemacanya mato quescapahbo qui. Mato paranxon ta mato tiromajascatihiqui.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Jaa copi jenquetsih jihuetihquin hihxon jaton shinan honanquin sirijanahue. Pani moxa quiha ta tsoanbi xexon bimi bihtimahiqui. Bocon jihui quiha rihbi ta tsoanbi binon bimi bihyamahiqui.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Jascarihbi ta jatihibi siri jihui bimi siriyahpa qui. Xanascai jihui ta tiromabo bimiyahpa rihbi qui.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Siri jihuin ta jahuen bimi tiromajati hahtipahyamahiqui. Xanascai jihui rihbi ta siri bimiyahpatimahiqui.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Bimi sirijoma jihui jatihibi ta Papan reraxon cohayaxihquiqui.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Jascajaquin jaton bimi tanaxon jihui yora honanquin hahcajaquin mato qui nocotaibo honannahue, jaton shinan honanquin.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Hea Hihbon Hihbon hahcaibo ta caibo Papan jihue janin nocoyamayaxihquiqui. Heen naihoh queha Papa queenai quescajahibo res ta jano nocotihiqui.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Jato casticanti nete nocotaiya ta hichaxon hea quenayaxihquiqui: Hihbon, Hihbon. Miin janen tah non jonibo miin joi yohinihqui. Tiroma yoshinbaan joni hihbojahiya tah non miin janen sca jaa tiroma yoshinbo camanihqui. Miin janen tah non hicha hahan rahtetibojaniqui, Hihbon.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Jaatian tah hen jato yohiyaxihqui: Mato tah hen jahuentianbi honanyamanihqui. Nenohax botannahue, tiromahibaan.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Caibo jascapahbo copi tah hen nea mato yohihi: Hean yohihi joi nincaxon hen yohihi quescabijaquin hahcai joni ta shinanyahpa qui. Shinanyahpaton hahni quescajanica. Shinanyahpaton ta xobo jihuibo nichinnoxon mixan mai caman poquinxon xobojanishqui.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Hoi sca ta quexto paquenishqui. Jenenhuan sca jahui. Nihue rihbi coshin bi res jahui. Jene betan nihuen tsahca tsahcaxon bi ta jaa xobo potayamanishqui, mixan mai caman jahuen xobo jihui nichinipi quen.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Hean yohihi nincaxon bi hen yohihi quescayama jaibo ta jascapahmabo qui. Jaabo cahen honanma joni quescapahbo. Honanmanen cahen neminma poquinxon mashin xobojanish.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Jaatian ta hoi quexto paquenishqui. Jenenhuan jahui. Nihuenhuan rihbi jahui. Joxon jahuen xobo hueranxon poxabahinquin. Champacahinax ta xobo metisihscanishqui.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Jesusen jato jascajaquin haxemaha ta tsinquijaquetaibo rahte rahtenishqui.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Jaton haxemanicahbaan haxemahi quescajayamaquin bi ta yohiti shinan Papan hinanah jaanbi honanxon jato yohinishqui. Jaa copi rahtecani.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.