Mateus 7
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Min hahcai quescajayamaquin caibaan huetsapahaquin hahcai jisish, Jaa ta tiroma joni qui hihyamahue, min shinanai quescajaquin rihbi Papan mia jascajaribixonnon.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Man huetsa joni jisxon shinanai shinaman ta Papan rihbi mato jascajaquin rihbi yohitihiqui. Man caibo hahxonai quescajaquin rihbi ta Papan mato hahxontihiqui.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Miin bero qui jihui jai bi miin huetsan bero qui jai poto pishca min jistihin? Miin bero qui jai jihui pari shinanhue.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Miin bero qui jihuinhhuan jaiya miin huetsa min yohitihin, Miin bero qui jai poto pishca hen tsecanon tenehue hah min jatihin? Min tah min jascatimahi.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Jisyamaxon bi jahuen poto tsecacatsihquin tah min hahcoinicamahi. Miin bero qui jai jihuinhhuan pari potahue. Jaatian tah min jisti hahtipahscaxon jahuen bero quiha jaa poto pishca tsecatihi.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Papa qui hinantibo hochiti qui hinanyamanahue. Maton hihti copibo rihbi cochi hinanyamanahue. Man hinanah, jaa jama jamaxon mato sca picanmis.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Papa Dios yocanahue jan mato hinannon. Manotaibo bena benaquin quescajaquin yocanahue jan mato meramanon. Jahuen xehpoti ton tonhahquin hahcajanahue yocaquin jan mato hinannon.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Yocanica rahsichin ta bihtihiqui. Benanicaten ta meratihiqui. Ton tonhahnica ta Papan hinantihiqui.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Miin baquen mia piti yocacah bi macan sca min jaa hinantihin? Jascapa bebo ta yamahihqui.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ¿Min mishquitanai yapa mia yocacah min rono hinantihin?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Man tah man jascapahbo hinantimahi. Jaa copi shinancoinnahue. Tiromaboxon bi maton baquebo siri jahuaborabo hinanti man honanaiya, ¿maton naihoh queha Papan mato hashoan siribo rihbi hinantimahiquin man yocacah?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Jaa copi nea shinan bihnahue: Hea hahxonnahue jacatsihxon jato pari jascajaquin hahxonhue. Moisesnin huishani ta jascarihbi qui. Texe Papan joi yohinicabaan huishani, jascarihbihi.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Papan bahi qui hihquiti ta hexti pishca qui. Jano hihquinahue. Queyonicabo janin cahi bahi ta hihquiti haniyahpa qui. Jaa bahi ta hihtihosi bahi qui, jahan cahibo rihbi hicha.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Papan jihuetahbo janin cahi bahi ta hexti pishca cainih qui, jahuen bahi rihbi hanitahma pishca. Jahan cahibo ta hicha yamahiqui.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Papan joi yohiquin bi quesajahibo qui coiramenahue. Maton huetsabohihcamahax ta bemacanya mato quescapahbo qui. Mato paranxon ta mato tiromajascatihiqui.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Jaa copi jenquetsih jihuetihquin hihxon jaton shinan honanquin sirijanahue. Pani moxa quiha ta tsoanbi xexon bimi bihtimahiqui. Bocon jihui quiha rihbi ta tsoanbi binon bimi bihyamahiqui.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Jascarihbi ta jatihibi siri jihui bimi siriyahpa qui. Xanascai jihui ta tiromabo bimiyahpa rihbi qui.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Siri jihuin ta jahuen bimi tiromajati hahtipahyamahiqui. Xanascai jihui rihbi ta siri bimiyahpatimahiqui.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Bimi sirijoma jihui jatihibi ta Papan reraxon cohayaxihquiqui.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Jascajaquin jaton bimi tanaxon jihui yora honanquin hahcajaquin mato qui nocotaibo honannahue, jaton shinan honanquin.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Hea Hihbon Hihbon hahcaibo ta caibo Papan jihue janin nocoyamayaxihquiqui. Heen naihoh queha Papa queenai quescajahibo res ta jano nocotihiqui.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Jato casticanti nete nocotaiya ta hichaxon hea quenayaxihquiqui: Hihbon, Hihbon. Miin janen tah non jonibo miin joi yohinihqui. Tiroma yoshinbaan joni hihbojahiya tah non miin janen sca jaa tiroma yoshinbo camanihqui. Miin janen tah non hicha hahan rahtetibojaniqui, Hihbon.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Jaatian tah hen jato yohiyaxihqui: Mato tah hen jahuentianbi honanyamanihqui. Nenohax botannahue, tiromahibaan.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Caibo jascapahbo copi tah hen nea mato yohihi: Hean yohihi joi nincaxon hen yohihi quescabijaquin hahcai joni ta shinanyahpa qui. Shinanyahpaton hahni quescajanica. Shinanyahpaton ta xobo jihuibo nichinnoxon mixan mai caman poquinxon xobojanishqui.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Hoi sca ta quexto paquenishqui. Jenenhuan sca jahui. Nihue rihbi coshin bi res jahui. Jene betan nihuen tsahca tsahcaxon bi ta jaa xobo potayamanishqui, mixan mai caman jahuen xobo jihui nichinipi quen.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Hean yohihi nincaxon bi hen yohihi quescayama jaibo ta jascapahmabo qui. Jaabo cahen honanma joni quescapahbo. Honanmanen cahen neminma poquinxon mashin xobojanish.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Jaatian ta hoi quexto paquenishqui. Jenenhuan jahui. Nihuenhuan rihbi jahui. Joxon jahuen xobo hueranxon poxabahinquin. Champacahinax ta xobo metisihscanishqui.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jesusen jato jascajaquin haxemaha ta tsinquijaquetaibo rahte rahtenishqui.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Jaton haxemanicahbaan haxemahi quescajayamaquin bi ta yohiti shinan Papan hinanah jaanbi honanxon jato yohinishqui. Jaa copi rahtecani.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.