Mateus 6
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Caibo yanapanquin hahcoinnahue. Jonibaan jisnon hihxon res man hahmis. Man hahxoncoinyamahiya ta maton naihoh queha Papan mato jahuabi hahxontimahiqui.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Pishinaibo yanapannoxon jato pishca hinancatsihquin, tsoabi yohixonma hinancoinhue, yanapancoinquin. Shinancoinihcamahibaan hahcai quescajayamahue. Jaabaan hinanai ta tsinquiti xoboho jahuibo yohixon bahin cahibo rihbi yohicaniqui, siri joni hihqui shinanahbo hihxon. Nincanahue hen mato yohinon: Jato qui siripi yohuanai pishca res ta jatihiqui. Papan ta jato jahuabi hinantimahiqui.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Jaa copi tsoabi yohixonma hahxoncoinhue, miin huetsa bocabi tah min yohitimahi.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Tsoan honanahma bi joni huetsa min yanapancoinaiya ta Papan mia jisiqui. Jaan ta mia hashoan siribo sca hinanyaxihquiqui.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Papa yocanoxon tsinquitax, shinancoinihcamahibo quescayamanahue. Huetsabaan jato jisnon hihquish ta tsinquiti xobohoxon yocati queencaniqui. Jano jonibo huinotai janin nihxon rihbi ta yocati costancaniqui, caibaan jato jisnon hihquish. Nincanahue hen mato yohinon: Papan ta jascapahbo jahuabi hinantimahiqui.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Papa Dios yocacatsihquish, tsoa jano yamahi janin chiqueho hihquixon, xehpoti xehpoxon, Papa yocahue. Jaan ta mia jisiqui. Mia ta hahxontihiqui.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Tsinquixon Papa yocaquin, yanca res joi tsamanyamarihbinahue. Nincacoinyamahibaan hahcai quescajayamaquin. Joi tsamanxon Dios nincamati shinan ta jacanihqui, jascajati que ma bi.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Jaa copi jaabaan yohihi quescajayamanahue. Man yocarihyamahi bi ta maton Papan jahua man pishinain hihxon honanscaiqui.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Jaa copi nescajaquin yocanahue:
9 Portanto, orem assim:
10 Miin jihuetahbo non janon, noque hihbojahue. Min nai hoque hahcai quescajaquin neno rihbi hahhue, mia queenai quescabijaquin.
10 Venha o teu
11 Nea neten piti noque hinanhue.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Noquen hohcha rihbi sohuahue. Noque qui tiromahibaan bi tah non jaa shinanxonma jato sirijaquin yohuanquihnai. Jascajaquin rihbi noquen hohcha sohuaxon jaa shinanyamascahue, Papan.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Satanasnen noquen coshi tanatihi janin noque hioyamahue, Papan. Satanas noque bihmayamahue.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Joni huetsa mato qui tiromahi bi jaa tiromahi man shinanxonma sirijaquin yohuanquihnaiya ta maton naihoh queha Papan rihbi man tiromahi shinanyamahiqui.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Mato qui tiromahibo man shinanparihiya ta maton hohcha rihbi maton Papan shinanparihiqui. Jaa copi hen mato yohihah quescajaquin yocanahue.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Piti tenecatsihquin shinanihcamahibo quescajayamanahue. Benati hihcamahax ta behcashcahinax huetsapahcaniqui, caibaan jato jisnon hihquish. Nincanahue hen mato yohinon: Papan ta jato jahuabi hahxontimahiqui.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Piti tenecatsihquin jaabaan hahcai quescahaxma bohuexehtax bepanohtax nihnahue.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Man piti tenescai jismaxonma maton Papa huestichin mato jisnon hihxon hahnahue. Jatihibi jisnicahxon ta maton Papan mato hahxonyaxihquiqui.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Mai meha jahuaborabo hichajanoxon tsinqui tsinquiyamanahue. Mai mehabo ta mahsaman pihiqui, yamibo rihbi ta pohihiqui, texe rihbi ta yometsohbo hihquixon bohancaniqui.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Naihoh caya bexojanahue, jano hicha jayanoxon. Jano ta mahsamanbi pitimahiqui, jahuabi rihbi pohiyamahi, jahuabi rihbi tsoanbi hihquixon bichinyamaquin.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Jano man bexojahi janin tah man maton shinan camatihi. Jaa copi tah hen mato yohihi.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Noquen shinan ta noquen bero quesca qui. Noquen bero siripan jisquin hahcajaquin tah non noquen shinan siripan shinanax nichi. Yohuashihyamahi.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Miin bero tiromayaxon jiscatsihxon min jaamajaquin jisi quescajaquin rihbi tah min tiroma shinaman shinanax yohuashihscai. Jascapa shinanyahpahax tah min bahquish chian baneparihi, hihti yametai janin.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Patoroyapascaxon tah min jaa sirijaquin teexonhanan huetsa patoro rihbi jaatianbi sirijaquin teexontimahi. Huetsa queenxon bi tah min huetsa sca jistahihmatihi. Jascayamaxon tah min huetsa sca hahxonquin sirijaxon bi huetsa rihbi nincayamascatihi. Jascajaquin rihbi tah man jahuaborabo tsamannoxon jano maton shinan camahahnan, maton Papa Dios teexontimahi.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jaa copi tah hen mato yohihi: Maton piti copi masa shinanyamanahue. Jahua hen piyaxihquin jahua hen xehayaxihquin hihxon masa shinanyamanahue. Jahua hen sahueyaxihquin hihyamaribihi. ¿Pihi res non jihuetain? ¿Chopa sahuenoxon res non yora jain?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Hihsabo jai shinannahue. Jaabaan ta banayamahihqui. Tsinquiyamaquin. Piyanoxon jahuenbi rihbi bexojayamaquin. Maton naihoh queha Papan ta jato coiraniqui. Mato rihbi ta hahxontihiqui. Mato tah man pehiyahpabo mentan hashoan copi qui.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Heen shinaman bi hashoan queyanihpan hihquish bi tah min jahuabi queyanihtimahi.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Jascajaquin rihbi ta chopa copi masa shinanah yanca res qui. Joa siribo jenquetsax hanihiquin hihxon shinannahue. Jahuabi ta teeyamacaniqui. Toroxahcaxma bi ta siri chopayahpa quesca hihti siribo qui.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Hen mato yohinon nincanahue: Quiquin hapo Salomon hicha chopa siribo japahonish bi ta jahuen raotiyahpahax huesti joa betan senenyamanishqui.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Nihi naman joabo hicha joconax cainipi bi tah non huaijaxon jato coharesai, copima copi. ¿Copi que ma bi Papan jato sirijati shinannihxon mato sca jan hashoan sirijaxonti shinantimahiquin? Jaan mato hahxontihi honancoinnahue.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Jaa copi masa shinanyamanahue. Hahrai, jahua non piyaxihquin, Jahua non xehayaxihquin, Jahua non sahueyaxihquin hihxon masa shinanyamanahue.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Nincayosmabaan ta jascajaquin masa shinanihqui. Mato tah man jascajatimahi. Man pishinai ta maton naihoh queha Papan jatihibi honanscaiqui.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Papan jihuetahboti pari shinannahue. Jahuen jihuetahboxon jaa queenaijatibo pari shinannahue. Jaatian ta man pishinaibo jaan mato hinantihiqui, jatihibi.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jaa copi, Bahquish jahua jayaxihquiquin hihxon masa shinanyamanahue. Bahquish jayaxihquibo nocohihnataiya pari tah man jaa tenetihi. Man bahquish teneyaxihqui tah man rahma shinanti pishinyamahi.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.