Mateus 4

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaa pecaho ta jano tsoabi yamahi janin Dios Yoshiman Jesus hionishqui. Jordan huean janinhax cahchiho jan canon, hioquin, janoxon sca tiroma yoshiman jahuen shinan tananon.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jano cuarenta neten piyamabahinaxon piyamashinahax hihti picatsihscai.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Hihti picatsihscaiya ta tiroma yoshin sca joxon yohinishqui, hohchamacatsihquin:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 —Papan huisha janin ta nea joi jaiqui: Piti res jaax jihuetima tah man jai. Papan yohihi joi jatihibi nincaqui jihuenahue hih ta Papa janishqui —Jesusen jaquin.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Jaatian ta Jerusalen janin sca tiroma yoshiman hionishqui, Papa yocati xobo janin. Xobo mamacanya manimaxon sca yohiquin:
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 —Papa Diosen baque hihquish, naman paquehue. Jahuen huisha janin ta Papan yohihiqui:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 —Huetsa Papan quirica janin ta nea jaiqui: Hea cahra hahxoncointihiquin hihxon miin Hihbo Dios tanayamahue —hahquin Jesusen.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Jaatian, tiroma yoshiman boribiquin, queya mahchi janin sca. Manimaxon sca hocho jismaquin jatihibi jemabo jan jisnon. Jaton jahuaborayabi jato jismaquin. Jismaxon yohiquin:
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 —Min hehqui raboxonen tisquihahpaquehiya tah hen jaa jatihibi mia hinantihi —hahquin.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 —Catanhue, Satanas. Papan huisha janin ta nea joi jaiqui: Miin Hihbo Dios huesti qui tah min raboxonen tisquihahpaquetihi. Jaa huesti tah min nincatihi —Jesusen jaquin.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Jascajaquin yohihah ta tiroma yoshin caresscanishqui. Jaa xahbanen cahen Papan yonotibo nocohihnati. Nocohihnaxon, piti hinancanquin.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Cahchihoh quehax joxon, quiquin hapon sontarobaan Juan bichipi joi nincacax, Galilea main sca Jesus cahi jahui.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Nazaret jema janinhax Capernaum jema janinbo sca baneti cahi, hian quexa. Jano Zabulonbo betan Neftalíbo jihuetaibo janin jihuetahbahi.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Jaa copi ta Papan joi yohinica Isaíasnen yohini quescanishqui:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zabulon mai janinhahbon, Neftalí mai janinhahbon, jaton hian janin jaibo rihbi Jordan huean hoque quexa jihuetaibon, Galilea main jihuetai judiomabon,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Bahquish chian jihuetaibaan bi ta hani xaba jiscannishqui. Mahuati qui raquetaibaanbi ta xaba paquenishqui, mahuapan jato bihpanan
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Jano ta Jesusen yohimenonishqui:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jaatian sca Galilea hian quetanbahini caquin bi tarrafa pota potahi joni rabe meraquin. Huetsa, Simon. Huetsa, jahuen jochica Andres. Yapa bihnica rabe.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 —Hehbetanbi bonahue, jonibo sca hen mato tsinquimanon —jato jaquin.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Yohihah ta jaton tarrafa jenebahini caquin chibanbahincannishqui, hahbetanbi sca nichi.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Caribixon sca huetsa rabe rihbi meraquin. Jacobo betan jahuen jochica Juan, Zebedeonen baque rabe. Jaton papa betan nontinxon jaton tarrafa hona honahiton jato merabonaquin. Jaabo rabe sca jascajaribiquin yohiquin.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Jan yohihah, jacahini caquin jaton papaya jaton nonti jenebahinxon Jesus chibanrihbicanquin.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Galilea mai janinbo yohihi cahi ta bocannishqui. Jema qui nocotax judiobaan tsinquiti xoboho hihcoxon Papan joi jato honanmaquin. Papan jato jihuemati nete nea pishca sca jaonahi yohixon, hisinaibo jatihibi rohajaxon, yosmabo rohajaxon coshi jato hinanquin, Jesusen.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Jato honanmaxon rohajahiya ta hocho bi res Siria maibo janin jatihibi jaya yohuanchanicannishqui, jano jihuetaibo. Jaa copi ta jaa janin jaton hisinyahpabo hiocannishqui, hihti hisin tenehibo, mesco hisinyahpabo, mahua hisinyahpabo, tiroma yoshiman hihbojahibo, mapo masataibo, yora honanyamajaquetaibo rihbi. Jaa rahsiya behiboya jato rohajaquin.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Hihti caibo sca jaa chibani becani, Galilea mai mehabo, Decápolis jemabo janinhahbo, Jerusalen janinhahbo, Judea mai mehabo, Jordan huean hoque quexa quehabo rihbi.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.