Mateus 24

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Papan xobo janinhax picotax sca bahin cahi cahi. Hahbetan caquin, jemanxon Papan xobobo jisxon, jahuen haxenicabaan metoxon hani xobo siribo jismacatsihquin yohicanquin.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Jishue, Hihbon jaábo bi:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jato jascajabahini cahax, Olivoya manan manichish Jesus tsahoti. Jaabo rahsibi sca jahuen haxenicabo hahqui tsinquijaquexon yocacanquin:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yocacahbo sca: —Coiramenahue. Mato parancanmis.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Hea hihquicamahax ta hicha jonibo joyaxihquiqui. Hea tah hen Cristo qui hihxon ta hicha joni paranyaxihcanihqui.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Rehtenanaibo tah man nincayaxihqui. Huetsa janin rehtenanaibo jai chanihi tah man nincarihbiyaxihqui. Nincaxon bi masa shinanyamanahue. Nete queyorihyamanon bi ta jascapahbo jatihiqui.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Jaa rehtenanaibo janon ta huetsa nahuabo jaton nahuabo betan rehtenani boyaxihcanihqui. Jaton sontaroboya cahax ta quiquin hapobo hahbe quiquin hapobo betan rehtenanyaxihcanihqui. Huetsa janinbo ta pihan hihquish mahuayaxihcanihqui. Huetsa janinbo rihbi ta mai mihuanyaxihquiqui.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Jaa rahsi ta pehocohyaxihquiqui, nete queyoscayaxahnon.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Jaatian ta mato bihxon mato tiromajayaxihcanihqui. Mato ta rehteyaxihcanihqui. Man hea hihbomahi copi ta jatihibi nahuabaan mato jistahihmayaxihcanihqui.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Jaa copi ta nincapahonixon bi hihti caibaan hea jenebahinyaxihquiqui. Hea jenexon ta paranxon jaton hahbe nincacoinnicabo rihbi polisia bihmayaxihcanihqui. Jascapah ta jistahihmahanani jayaxihcanihqui.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Papan joi yohihihcamahax ta hicha quesabo jaresscatihiqui. Tsama jonibo ta paranyaxihcanihqui.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Tiromabo hashoan hicha sca jaiya ta joni huetsahon shinanyamahibo hashoan hichayaxihquiqui. Shinanyahpabo cahen huestibo res.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Jabi ta maton nete queyonon caman man tenehiya Papan mato jihuecoinmayaxihquiqui.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Papan mato jihuemayaxihqui joi siri ta jatihibi janin chanihi boyaxihcanihqui, jatihibi nahuabo nincamaquin. Jaatiansca ta nete queyoscayaxihquiqui.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Jaa copi Danielnin huishani joi jisxon, honannahue. Papan joi yohinicaxon ta huishanishqui, Papan jati janin ta non rahninai joni nihyaxihquiqui, hihqui jaa huisha. Jascapa jano nichi jisxon sca honannahue.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Jaa jisish, jabatax mahchibo janin joneyaxahnahue, Judea mai mehabon.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Miin xobo pemacanya tsahotax, botocahintanhue histon. Miin xoboho jai jahuaborabo bichishma hishtocahintanhue.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Miin huai chian cotonjoma teetax carestanhue, miin coton benahi joribiyamatanhue, carestanhue.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Jaa netebaan ta tohoyabo huaohihcanahi cayaxihquiqui. Xoma hahmahibo jascarihbihi.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Jenetian jabayamanoxon Papa yocayaxahnahue, tantiti neten rihbi jabayamanoxon yocayaxahnahue.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Jaatian ta hihti tiromajayaxihcanihqui. Nete jamenoni rahma caman tsoan jisnima tiromabo ta jayaxihquiqui. Jahuentianbi jascapahbo hahquirihbi yamascanon ta jaatian jayaxihquiqui. Jaa copi jascajaquin Papa yocayaxahnnahue.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Jascapa tiroma netebo hashoan hichahiya cahen tsoabi jihueyamahan. Jaa copi ta jahuen caisahbohon shinanxon jascapa tiromabo basi jatima Papan yohiyaxihquiqui.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Jaatian, Neno ta Cristo qui hihquiboya jato nincayamaxahnahue. Hono tah qui hihquiboya nincayamaxahnahue.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Hea tah hen Cristo qui hihqui quesahibo ta joyaxihquiqui. Papan joi yohinica tah hen qui hihquibo quesahi. Jaton coshiyaxon hahan honantijaquin hahcajaquin ta jonibo rahteyaxihcanihqui, jato parannoxon. Hahtipahxon cahen nincacoinnicabo rihbi bahinmahhuan nichinbohanan.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Jascapahbo jayaxihqui tah hen mato yohiscai. Jato honanyaxahnahue.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Jisnahue, Cahchiho ta Cristo nichiqui hihquibaan bi jato honanax jisi boyamanoxahnahue. Xobo chicho tah qui, hihquibaan bi jato nincayamanoxahnahue.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Bari cainai quirihax bari hihquihi janin caman cana bacahi xabatani jai quescapi tah hen sanarenenyaxihqui. Jaa honanxon jato nincayamanoxahnahue.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Jano mahuatipi racatai janin ta hishmin tsinquitihqui, hih ca hen jaihsen.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jascapa nete tiromabo queyoscaiya ta bari xehpo sca jaax xabayamascatihiqui. Hoxne rihbi ta xabayamascatihiqui. Naihoh quehax ta huishibo rihbi paqueyaxihquiqui. Naiho jai coshibo ta Papan tahayaxihquiqui.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Jaatian tah man nai bejisxon hahan honanti jisyaxihqui, hea joribiscanon. Jaatian ta jatihibi janin jaibo huaohihyaxihcanihqui. Naihoh quehax botopaqueti jahui sca ta hea noquebaque jisyaxihcanihqui, nai cohiman jahui ta hea jisyaxihcanihqui, hihti xabaya hihti coshiya jahui ta jisyaxihcanihqui.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Corneta rehue coshin res corotai bi tah hen heen yonotibo raanyaxihqui, jatihibi janin jai heen caisahbo tsinquinon. Nai chibechijaquetancahuanai janin cahi, ramiho jascarihbi, jatihibi janin jato tsinquixonquin.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Xono jihui ta hahan haxeti qui, honannahue. Bochocohax pehihiscaiya ta bimi bero tsinquiti netebo nocoti jahui non honanai.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Jascajaquin rihbi hen mato yohihahbo jaresscai jisxon, maton xoboho hihcohi jahuicamahi hen hochoma pishca jahui honannahue.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi: Hen mato yohihah quescabihi jaresscaiya pari ta nete queyoyaxihquiqui.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Jaatian ta naiya maibo queyocahinyaxihquiqui. Naiya maibo queyocahinai bi ta heen joi jahuentianbi queyotimahiqui.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ¿Jahuentian nete queyoyaxihquiquin? ¿Jahuen bari hihquiya queyoyaxihquiquin? Tsoanbi tah non honanyamahi. Naihohxon Papan yonotibaan honanyamarihbinon tah hen hean rihbi honanyamahi. Papa huestichin ta honanihqui.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Jahuentian queyoyaxihquiquin honanxonma bi nea honannahue: Noen jihuetai tian japahonibo quescarihbihi ta hea sanareneni jonon caman jayaxihcanihqui jonibo.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Jenen jato mahponon caman ta pipi pipichi xeha xehahi jihuecanpahonishqui. Jahuen nontin Noen nanenon caman ta bebaan hahuinjanon haibobo rihbi benonon huanomacanpahonishqui.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Jahuentian jene paquexihquiquin honanxonma ta jascajacanpahonishqui, paquerenenxon sca jenen jato bonon. Jascarihbihi ta hea joti jayaxihquiqui, tsoan honanaima bi histon.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Jaatian ta jaton huai chian rabe joni teetai jayaxihquiqui, huetsa hioxon tah hen huetsa jenebahintihi.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Jaton rentin rabexon rene renehiton bi tah hen huetsa bihxon huetsa jenebahintihi.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Coiramenahue tahca. Jahua netenbi maton hihbo mato bichi jahuiquin man tah man honanyamahi.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Jahua neten hen jotihiquin man tah man honanyamahi. Mato qui ta nococahintihiqui. Jaa tah man honanscai. Jahua hora jahuen xoboho yometso hihquicahintihi honanxon cahen xobo hihbaan coiranan. Coiranxon cahen jahuen xoboho hihquimayamahan.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Jaa copi coiramenahue. Rahmabi ta joyamahiqui hih man jai bi tah hen joresscatihi.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Jahuen patoronen yohihi quescabijaquin hahxonai joni ta siri joni qui, shinanyahpa. Jascapa cahen jahuen patoronen yohitihi, texe jahuen jonibo jan jisxonnon. Jaton piti tian jan jato pimanon.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Jascajaxonaiton jahuen patoro joxon merahah ta hahan jenimati jaiqui, jahuen patoronen siri joni jisi copi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Jascapa joni ta jahuen patoronen yohitihqui, jatihibi jahuen xoboyabi jahuen jonibo jan jisxonnon.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Jascapa hihyamahax bi tiroma joni hihquish cahen Heen patoro ta basixihquiqui hihxon,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 jahuen hahbe jonibo rishquitihiqui. Jato rishquixon sca ta piquin sirijaxon xehahax pahenscatihiqui.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Joriyama ta jatihiqui hih jahuen joni jaitianbi ta pahenscaiton jahuen patoronen merahi jotihiqui.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Joxon ta jaa joni caxquepaquexon jahuen tequebo potatihiqui. Jano nincacoinihcamahibo jaiton potaquin. Jano ta saisaihihqui, xeta tais tais hahcaibo rahsi jayaxihquiqui.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.