Mateus 24

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Papan xobo janinhax picotax sca bahin cahi cahi. Hahbetan caquin, jemanxon Papan xobobo jisxon, jahuen haxenicabaan metoxon hani xobo siribo jismacatsihquin yohicanquin.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jishue, Hihbon jaábo bi:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jato jascajabahini cahax, Olivoya manan manichish Jesus tsahoti. Jaabo rahsibi sca jahuen haxenicabo hahqui tsinquijaquexon yocacanquin:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Yocacahbo sca: —Coiramenahue. Mato parancanmis.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Hea hihquicamahax ta hicha jonibo joyaxihquiqui. Hea tah hen Cristo qui hihxon ta hicha joni paranyaxihcanihqui.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Rehtenanaibo tah man nincayaxihqui. Huetsa janin rehtenanaibo jai chanihi tah man nincarihbiyaxihqui. Nincaxon bi masa shinanyamanahue. Nete queyorihyamanon bi ta jascapahbo jatihiqui.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Jaa rehtenanaibo janon ta huetsa nahuabo jaton nahuabo betan rehtenani boyaxihcanihqui. Jaton sontaroboya cahax ta quiquin hapobo hahbe quiquin hapobo betan rehtenanyaxihcanihqui. Huetsa janinbo ta pihan hihquish mahuayaxihcanihqui. Huetsa janinbo rihbi ta mai mihuanyaxihquiqui.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Jaa rahsi ta pehocohyaxihquiqui, nete queyoscayaxahnon.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Jaatian ta mato bihxon mato tiromajayaxihcanihqui. Mato ta rehteyaxihcanihqui. Man hea hihbomahi copi ta jatihibi nahuabaan mato jistahihmayaxihcanihqui.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Jaa copi ta nincapahonixon bi hihti caibaan hea jenebahinyaxihquiqui. Hea jenexon ta paranxon jaton hahbe nincacoinnicabo rihbi polisia bihmayaxihcanihqui. Jascapah ta jistahihmahanani jayaxihcanihqui.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Papan joi yohihihcamahax ta hicha quesabo jaresscatihiqui. Tsama jonibo ta paranyaxihcanihqui.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Tiromabo hashoan hicha sca jaiya ta joni huetsahon shinanyamahibo hashoan hichayaxihquiqui. Shinanyahpabo cahen huestibo res.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Jabi ta maton nete queyonon caman man tenehiya Papan mato jihuecoinmayaxihquiqui.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Papan mato jihuemayaxihqui joi siri ta jatihibi janin chanihi boyaxihcanihqui, jatihibi nahuabo nincamaquin. Jaatiansca ta nete queyoscayaxihquiqui.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Jaa copi Danielnin huishani joi jisxon, honannahue. Papan joi yohinicaxon ta huishanishqui, Papan jati janin ta non rahninai joni nihyaxihquiqui, hihqui jaa huisha. Jascapa jano nichi jisxon sca honannahue.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Jaa jisish, jabatax mahchibo janin joneyaxahnahue, Judea mai mehabon.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Miin xobo pemacanya tsahotax, botocahintanhue histon. Miin xoboho jai jahuaborabo bichishma hishtocahintanhue.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Miin huai chian cotonjoma teetax carestanhue, miin coton benahi joribiyamatanhue, carestanhue.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Jaa netebaan ta tohoyabo huaohihcanahi cayaxihquiqui. Xoma hahmahibo jascarihbihi.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Jenetian jabayamanoxon Papa yocayaxahnahue, tantiti neten rihbi jabayamanoxon yocayaxahnahue.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Jaatian ta hihti tiromajayaxihcanihqui. Nete jamenoni rahma caman tsoan jisnima tiromabo ta jayaxihquiqui. Jahuentianbi jascapahbo hahquirihbi yamascanon ta jaatian jayaxihquiqui. Jaa copi jascajaquin Papa yocayaxahnnahue.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Jascapa tiroma netebo hashoan hichahiya cahen tsoabi jihueyamahan. Jaa copi ta jahuen caisahbohon shinanxon jascapa tiromabo basi jatima Papan yohiyaxihquiqui.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Jaatian, Neno ta Cristo qui hihquiboya jato nincayamaxahnahue. Hono tah qui hihquiboya nincayamaxahnahue.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Hea tah hen Cristo qui hihqui quesahibo ta joyaxihquiqui. Papan joi yohinica tah hen qui hihquibo quesahi. Jaton coshiyaxon hahan honantijaquin hahcajaquin ta jonibo rahteyaxihcanihqui, jato parannoxon. Hahtipahxon cahen nincacoinnicabo rihbi bahinmahhuan nichinbohanan.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Jascapahbo jayaxihqui tah hen mato yohiscai. Jato honanyaxahnahue.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Jisnahue, Cahchiho ta Cristo nichiqui hihquibaan bi jato honanax jisi boyamanoxahnahue. Xobo chicho tah qui, hihquibaan bi jato nincayamanoxahnahue.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Bari cainai quirihax bari hihquihi janin caman cana bacahi xabatani jai quescapi tah hen sanarenenyaxihqui. Jaa honanxon jato nincayamanoxahnahue.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Jano mahuatipi racatai janin ta hishmin tsinquitihqui, hih ca hen jaihsen.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jascapa nete tiromabo queyoscaiya ta bari xehpo sca jaax xabayamascatihiqui. Hoxne rihbi ta xabayamascatihiqui. Naihoh quehax ta huishibo rihbi paqueyaxihquiqui. Naiho jai coshibo ta Papan tahayaxihquiqui.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Jaatian tah man nai bejisxon hahan honanti jisyaxihqui, hea joribiscanon. Jaatian ta jatihibi janin jaibo huaohihyaxihcanihqui. Naihoh quehax botopaqueti jahui sca ta hea noquebaque jisyaxihcanihqui, nai cohiman jahui ta hea jisyaxihcanihqui, hihti xabaya hihti coshiya jahui ta jisyaxihcanihqui.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Corneta rehue coshin res corotai bi tah hen heen yonotibo raanyaxihqui, jatihibi janin jai heen caisahbo tsinquinon. Nai chibechijaquetancahuanai janin cahi, ramiho jascarihbi, jatihibi janin jato tsinquixonquin.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Xono jihui ta hahan haxeti qui, honannahue. Bochocohax pehihiscaiya ta bimi bero tsinquiti netebo nocoti jahui non honanai.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Jascajaquin rihbi hen mato yohihahbo jaresscai jisxon, maton xoboho hihcohi jahuicamahi hen hochoma pishca jahui honannahue.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi: Hen mato yohihah quescabihi jaresscaiya pari ta nete queyoyaxihquiqui.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Jaatian ta naiya maibo queyocahinyaxihquiqui. Naiya maibo queyocahinai bi ta heen joi jahuentianbi queyotimahiqui.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ¿Jahuentian nete queyoyaxihquiquin? ¿Jahuen bari hihquiya queyoyaxihquiquin? Tsoanbi tah non honanyamahi. Naihohxon Papan yonotibaan honanyamarihbinon tah hen hean rihbi honanyamahi. Papa huestichin ta honanihqui.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Jahuentian queyoyaxihquiquin honanxonma bi nea honannahue: Noen jihuetai tian japahonibo quescarihbihi ta hea sanareneni jonon caman jayaxihcanihqui jonibo.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Jenen jato mahponon caman ta pipi pipichi xeha xehahi jihuecanpahonishqui. Jahuen nontin Noen nanenon caman ta bebaan hahuinjanon haibobo rihbi benonon huanomacanpahonishqui.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Jahuentian jene paquexihquiquin honanxonma ta jascajacanpahonishqui, paquerenenxon sca jenen jato bonon. Jascarihbihi ta hea joti jayaxihquiqui, tsoan honanaima bi histon.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Jaatian ta jaton huai chian rabe joni teetai jayaxihquiqui, huetsa hioxon tah hen huetsa jenebahintihi.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Jaton rentin rabexon rene renehiton bi tah hen huetsa bihxon huetsa jenebahintihi.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Coiramenahue tahca. Jahua netenbi maton hihbo mato bichi jahuiquin man tah man honanyamahi.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Jahua neten hen jotihiquin man tah man honanyamahi. Mato qui ta nococahintihiqui. Jaa tah man honanscai. Jahua hora jahuen xoboho yometso hihquicahintihi honanxon cahen xobo hihbaan coiranan. Coiranxon cahen jahuen xoboho hihquimayamahan.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Jaa copi coiramenahue. Rahmabi ta joyamahiqui hih man jai bi tah hen joresscatihi.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Jahuen patoronen yohihi quescabijaquin hahxonai joni ta siri joni qui, shinanyahpa. Jascapa cahen jahuen patoronen yohitihi, texe jahuen jonibo jan jisxonnon. Jaton piti tian jan jato pimanon.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Jascajaxonaiton jahuen patoro joxon merahah ta hahan jenimati jaiqui, jahuen patoronen siri joni jisi copi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Jascapa joni ta jahuen patoronen yohitihqui, jatihibi jahuen xoboyabi jahuen jonibo jan jisxonnon.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Jascapa hihyamahax bi tiroma joni hihquish cahen Heen patoro ta basixihquiqui hihxon,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 jahuen hahbe jonibo rishquitihiqui. Jato rishquixon sca ta piquin sirijaxon xehahax pahenscatihiqui.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Joriyama ta jatihiqui hih jahuen joni jaitianbi ta pahenscaiton jahuen patoronen merahi jotihiqui.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Joxon ta jaa joni caxquepaquexon jahuen tequebo potatihiqui. Jano nincacoinihcamahibo jaiton potaquin. Jano ta saisaihihqui, xeta tais tais hahcaibo rahsi jayaxihquiqui.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.