Mateus 23
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Jaa xoboho hihti caibo jaiya sca, jahuen haxenicabo rihbi jano jaiya, jatihibixonbi nincanon Jesusen yohiquin.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Fariseobaan ta Moisesnin huishani joiyaxon mato haxemahiqui. Jaton huisha haxemanicahbaan ta jascajaribihiqui.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Jaa copi jato nincanahue. Jaabaan mato yohihi jatihibi jointinin nincaxon hahnahue. Jaabaan yohihi quescajaxon bi jaabaan hahcai quescajayamahue. Janan sirijaquin yohixon bi ta jascajayamacaniqui.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Patorobaan jaton jonibo hihuenhuan papimahi hahcajaquin ta yohiquin tee joibo tsamancaniqui, man rehbo rehbocanascanon. Mato jascapa hihuebo yohixon bi ta ni huesti metotininbi jahuabi mato yanapanyamacaniqui.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Caibaan jisnon hihxon res ta hahcanihqui, siri hihqui shinanahbo hihxon. Jisíbo hihxon res ta jaton benexehtibo pextinjacaniqui, hahqui huishaxon Papan joi shinantihibi. Jaton rajoti jisibo hihxon res ta jaton coton quexabo quenejaxon hanijacaniqui.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Huanomati hihyamahiya huetsa copi hichaxon pitijahibo jai nincacax ta cahax xobo hihbo pataxbi tsahocatsihcanihqui, huetsanco tsahocatsihyamahi. Papan joi nincaqui cahax bi, jascarihbicani, hapon tsahotinin res tsahocatsihqui.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Huinotaiton caibaan jato saludanxon Hapon hahcá ta costancaniqui.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Tsoabi mato Hapon hahmayamanahue. Maton hapo ta huesti res qui, mato haxemahi. Mato tah man noque huetsa rahsi qui.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Tsoabi rihbi tah man main jaibo Papan hahtimahi. Maton naihoh queha Papa huesti res ta maton Papa qui.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Tsoabi rihbi mato Maestron hahmayamanahue. Cristo huesti ta maton maestro qui.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Maton huetsabo man hashoan hahxonaiya tah hen hashoan shinanya joni mato jisyaxihqui.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Jaa copi ta rahma caibo mahuinti shinanai joni hean hihpaquemayaxihqui, naman sca jaa janon. Naman mehabo quescaxon joni hahxonaibo tah hen hinahihnamayaxihqui, shinan siriya jaa hihnon.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Hahrai hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Judio joi xeni honanmanicabon, hahrai hih tah man jayaxihqui, Papan casticanah. Shinancoinihcamaxon paranaibo tah man qui. Jonibo Papan jihue janin capanan tah man jato bahi xehponai. Papan jihue janin hihcocatsihquibaan bi tah man jato pantehi, mato rihbi hihcocatsihyamaxon.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Yomanahtai yononmabo jaton jahuaborabo bichinxon bi tah man Papa yocaquin joi tsamanscai.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Hahrai hih tah man jayaxihqui fariseobon. Mato judio joi xeni haxemanicabon. Man tah man jascarihbiyaxihqui, Papan casticanah. Shinancoinihcamaxon paranaibo tah man qui. Huesti joni haxemanoxon tah man mai nabebacahinax hian pohquejaquexon haxemahi. Man haxemaha sca ta man tiromajaquin hahcai quescajaquin bi rabejaquin hashoan tiromaja sca jaiqui, maton tiroma shinanyaxon mato mahuinquin.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Hahrai hih tah man jayaxihqui. Benchexon bi tah man caibo hioti shinanai. Nesca tah man yohuani jai: Papan xobo hihcoinnicahton xobo hihqui quescarihbihi tah hen hihcoini yohuanai hihquish bi non quesahah ta tiroma ma qui, hih tah man jai, paranquin. Papan xobo janin jai oro hihcoinnicahton oro hihqui quescarihbihi tah hen hihcoini yohuanai hihquish tah non quesatima sca jai hih tah man jai. Jascari yohuanquin tah man joni huetsa paranai.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Shinanjomabon. Benchebon. ¿Jahuemeha hashoan coshi quin? ¿Oro nan? ¿Oro hihbo nan?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jano Papa racanxonti ta hihcoinnica racanxonti qui hihquish bi quesascaax tah non tiroma yamahi hih tah man jai, parani. Jaa racanti janin racatai tah non hihcoinnica hinanai hihquish tah non quesatimascai hih tah man jai.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Shinanjomabon, ¿jahue meha hashoan coshi quin: non hinanai jahuaborabo nan? ¿Racanxonti hihbo nan?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jaa copi ta jaa racanxontiya yohuanai joni jahuen racanxontiya res yohuanyamahiqui. Jano racatai jahuen hinantiyabi ta yohuanihqui.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Papan xoboya yohuanai joni ta jaya res ma bi jaa chicho jaiboya yohuanihqui.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Naiya yohuanai joni rihbi ta jaho jaiboya yohuanihqui: janoxon ta Papan noque jisiqui. Jaa copi ta jascari yohuanai joni noquen Papa Diosyabi yohuanihqui.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Hahrai hih tah man jayaxihqui, judio joi xeni honanmanicahbon. Hihcoinihcamaxon tah man paranai. Maton haxé pehi tah man texe pishca jahuena noquen Papa hinanxon, cahua meso rihbi pishca hinanxon, comino pehi rihbi pishca hinanxon jai. Jascajahax bi tah man Papan hani joibo, non jaa pari nincati jai joibo, man nincati pishinai. Non pontejaquin shinanti jai joibo, non joni huetsahon shinanti jai joibo, non Papan joi nincacointi jai joibo. Jaa joibo caya tah man shinancointihi, hoa hanitahmabo jenexonma.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Benchexon bi tah man joni hioti shinanai. Naca pishca xehamis hihxon maton xehati tohaxon bi tah man moanman hahua xeharesai.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Mato jascarihbihi, judio joi xeni haxemanicahbon. Shinancoinihcamaxon tah man jonibo paranresai. Pinoxon tah man tason rahchoxon quenchábo rahchocai. Chicho rihbi nahpantahin: jano ta yometsohtiya bihresti shinanbo bochohiqui.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Shinanjoma fariseon. Chicho pari miin tasonbo nachohue, chixama rahpanah siri sca hihnon.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Hahrai hih tah man jayaxihqui, judio hapobon. Hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Shinancoinihcamaxon tah man jonibo paranresai. Tsahon quescapahbo tah man qui. Tsahon ta bemacanya sirijaquin bexojahah bi chicho sca mahuatipi pisi bochohi qui, rahnintibo bochohi.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Mato tah man jascapahbo rihbi qui, rahmacanya ponte joni quescapahax bi jointi janin tiroma shinanbo bochohi, paranti shinanbo bochohi.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Hahrai hih tah man jayaxihqui, judio hapobon, fariseobon, shinanihcamaxon parannicabon. Papan joi yohinicabo tah man jaton tsahon xobojaxonai. Sirijaquin Papan joi yohipahonihbo copi tah man jaton tsahon sirijaquin bexojahi.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Jascajahax tah man yohuanai. Noquen papabo jihuetai tian jihuexon cah non jaabaan rehteni quescajayamaquehahnai, Papan joi yohinicabo rehteyamaquin.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Jascari yohuanxon tah man Papan joi yohinicabo rehtepahonihbaan baquebo man hihqui man honanmahi.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Maton papabaan rehtequin texejani senenjascanahue, hah ca hen mato jaihsen.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ronobon. Toahihca baquebon. Man tah man jenquetsahaxon bi maton casticanti mato xahbanjamatimahi. Tiromabo casticanti tian ta Papan mato tiromajayaxihquiqui.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Man jato tiromajanon tah hen heen raantibo mato qui raanai, heen joi yohinicabo hen mato qui raanai, honanbo hen mato qui raanai, heen joi huishahibo hen mato qui raanai. Caibo tah man rehtetihi. Caibo tah man jihuin hueonxon rehtetihi. Caibo tah man maton tsinquiti xobohoxon bi rishqui rishquitihi. Caibo rihbi tah man huesti jema janinxon huetsa caman chibantihi tiromajacatsihquin.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Jaa copi tah hen mato hihti casticanyaxihqui. Abel janeya siri joni rehtemenonihxon texe siri jonibo rehtepahonihxon, Berequiasnen baque Zacarias sca man rehtenihqui. Jaa tah man racanxonti janinhax Papan xobo janin cahiton man rehtenihqui.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Hen mato yohinon nincanahue: Jaa jatihibi copi ta Papan mato casticanyaxihquiqui —jato jaquin.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jerusalen janin jihuetaibo sca yohihi:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Jisnahue. Maton jihue ta boncoscaiqui. Jonijoma sca ta jaiqui.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Man tah man hea jisyamascatihi. Hea hahquirihbi jahui merahax tah man Papan shinanya ta joxonihqui. Papan janen ta jorescaiqui hih tah man jayaxihqui. Hen joyaxahnon caman tah man hea jisyamascatihi —jato jaquin.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.