Mateus 23

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jaa xoboho hihti caibo jaiya sca, jahuen haxenicabo rihbi jano jaiya, jatihibixonbi nincanon Jesusen yohiquin.
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Fariseobaan ta Moisesnin huishani joiyaxon mato haxemahiqui. Jaton huisha haxemanicahbaan ta jascajaribihiqui.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Jaa copi jato nincanahue. Jaabaan mato yohihi jatihibi jointinin nincaxon hahnahue. Jaabaan yohihi quescajaxon bi jaabaan hahcai quescajayamahue. Janan sirijaquin yohixon bi ta jascajayamacaniqui.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Patorobaan jaton jonibo hihuenhuan papimahi hahcajaquin ta yohiquin tee joibo tsamancaniqui, man rehbo rehbocanascanon. Mato jascapa hihuebo yohixon bi ta ni huesti metotininbi jahuabi mato yanapanyamacaniqui.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Caibaan jisnon hihxon res ta hahcanihqui, siri hihqui shinanahbo hihxon. Jisíbo hihxon res ta jaton benexehtibo pextinjacaniqui, hahqui huishaxon Papan joi shinantihibi. Jaton rajoti jisibo hihxon res ta jaton coton quexabo quenejaxon hanijacaniqui.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Huanomati hihyamahiya huetsa copi hichaxon pitijahibo jai nincacax ta cahax xobo hihbo pataxbi tsahocatsihcanihqui, huetsanco tsahocatsihyamahi. Papan joi nincaqui cahax bi, jascarihbicani, hapon tsahotinin res tsahocatsihqui.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Huinotaiton caibaan jato saludanxon Hapon hahcá ta costancaniqui.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Tsoabi mato Hapon hahmayamanahue. Maton hapo ta huesti res qui, mato haxemahi. Mato tah man noque huetsa rahsi qui.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Tsoabi rihbi tah man main jaibo Papan hahtimahi. Maton naihoh queha Papa huesti res ta maton Papa qui.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Tsoabi rihbi mato Maestron hahmayamanahue. Cristo huesti ta maton maestro qui.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Maton huetsabo man hashoan hahxonaiya tah hen hashoan shinanya joni mato jisyaxihqui.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Jaa copi ta rahma caibo mahuinti shinanai joni hean hihpaquemayaxihqui, naman sca jaa janon. Naman mehabo quescaxon joni hahxonaibo tah hen hinahihnamayaxihqui, shinan siriya jaa hihnon.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Hahrai hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Judio joi xeni honanmanicabon, hahrai hih tah man jayaxihqui, Papan casticanah. Shinancoinihcamaxon paranaibo tah man qui. Jonibo Papan jihue janin capanan tah man jato bahi xehponai. Papan jihue janin hihcocatsihquibaan bi tah man jato pantehi, mato rihbi hihcocatsihyamaxon.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Yomanahtai yononmabo jaton jahuaborabo bichinxon bi tah man Papa yocaquin joi tsamanscai.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Hahrai hih tah man jayaxihqui fariseobon. Mato judio joi xeni haxemanicabon. Man tah man jascarihbiyaxihqui, Papan casticanah. Shinancoinihcamaxon paranaibo tah man qui. Huesti joni haxemanoxon tah man mai nabebacahinax hian pohquejaquexon haxemahi. Man haxemaha sca ta man tiromajaquin hahcai quescajaquin bi rabejaquin hashoan tiromaja sca jaiqui, maton tiroma shinanyaxon mato mahuinquin.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Hahrai hih tah man jayaxihqui. Benchexon bi tah man caibo hioti shinanai. Nesca tah man yohuani jai: Papan xobo hihcoinnicahton xobo hihqui quescarihbihi tah hen hihcoini yohuanai hihquish bi non quesahah ta tiroma ma qui, hih tah man jai, paranquin. Papan xobo janin jai oro hihcoinnicahton oro hihqui quescarihbihi tah hen hihcoini yohuanai hihquish tah non quesatima sca jai hih tah man jai. Jascari yohuanquin tah man joni huetsa paranai.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Shinanjomabon. Benchebon. ¿Jahuemeha hashoan coshi quin? ¿Oro nan? ¿Oro hihbo nan?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Jano Papa racanxonti ta hihcoinnica racanxonti qui hihquish bi quesascaax tah non tiroma yamahi hih tah man jai, parani. Jaa racanti janin racatai tah non hihcoinnica hinanai hihquish tah non quesatimascai hih tah man jai.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Shinanjomabon, ¿jahue meha hashoan coshi quin: non hinanai jahuaborabo nan? ¿Racanxonti hihbo nan?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Jaa copi ta jaa racanxontiya yohuanai joni jahuen racanxontiya res yohuanyamahiqui. Jano racatai jahuen hinantiyabi ta yohuanihqui.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Papan xoboya yohuanai joni ta jaya res ma bi jaa chicho jaiboya yohuanihqui.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Naiya yohuanai joni rihbi ta jaho jaiboya yohuanihqui: janoxon ta Papan noque jisiqui. Jaa copi ta jascari yohuanai joni noquen Papa Diosyabi yohuanihqui.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Hahrai hih tah man jayaxihqui, judio joi xeni honanmanicahbon. Hihcoinihcamaxon tah man paranai. Maton haxé pehi tah man texe pishca jahuena noquen Papa hinanxon, cahua meso rihbi pishca hinanxon, comino pehi rihbi pishca hinanxon jai. Jascajahax bi tah man Papan hani joibo, non jaa pari nincati jai joibo, man nincati pishinai. Non pontejaquin shinanti jai joibo, non joni huetsahon shinanti jai joibo, non Papan joi nincacointi jai joibo. Jaa joibo caya tah man shinancointihi, hoa hanitahmabo jenexonma.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Benchexon bi tah man joni hioti shinanai. Naca pishca xehamis hihxon maton xehati tohaxon bi tah man moanman hahua xeharesai.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 Hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Mato jascarihbihi, judio joi xeni haxemanicahbon. Shinancoinihcamaxon tah man jonibo paranresai. Pinoxon tah man tason rahchoxon quenchábo rahchocai. Chicho rihbi nahpantahin: jano ta yometsohtiya bihresti shinanbo bochohiqui.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Shinanjoma fariseon. Chicho pari miin tasonbo nachohue, chixama rahpanah siri sca hihnon.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Hahrai hih tah man jayaxihqui, judio hapobon. Hahrai hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Shinancoinihcamaxon tah man jonibo paranresai. Tsahon quescapahbo tah man qui. Tsahon ta bemacanya sirijaquin bexojahah bi chicho sca mahuatipi pisi bochohi qui, rahnintibo bochohi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Mato tah man jascapahbo rihbi qui, rahmacanya ponte joni quescapahax bi jointi janin tiroma shinanbo bochohi, paranti shinanbo bochohi.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Hahrai hih tah man jayaxihqui, judio hapobon, fariseobon, shinanihcamaxon parannicabon. Papan joi yohinicabo tah man jaton tsahon xobojaxonai. Sirijaquin Papan joi yohipahonihbo copi tah man jaton tsahon sirijaquin bexojahi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Jascajahax tah man yohuanai. Noquen papabo jihuetai tian jihuexon cah non jaabaan rehteni quescajayamaquehahnai, Papan joi yohinicabo rehteyamaquin.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Jascari yohuanxon tah man Papan joi yohinicabo rehtepahonihbaan baquebo man hihqui man honanmahi.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Maton papabaan rehtequin texejani senenjascanahue, hah ca hen mato jaihsen.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ronobon. Toahihca baquebon. Man tah man jenquetsahaxon bi maton casticanti mato xahbanjamatimahi. Tiromabo casticanti tian ta Papan mato tiromajayaxihquiqui.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Man jato tiromajanon tah hen heen raantibo mato qui raanai, heen joi yohinicabo hen mato qui raanai, honanbo hen mato qui raanai, heen joi huishahibo hen mato qui raanai. Caibo tah man rehtetihi. Caibo tah man jihuin hueonxon rehtetihi. Caibo tah man maton tsinquiti xobohoxon bi rishqui rishquitihi. Caibo rihbi tah man huesti jema janinxon huetsa caman chibantihi tiromajacatsihquin.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jaa copi tah hen mato hihti casticanyaxihqui. Abel janeya siri joni rehtemenonihxon texe siri jonibo rehtepahonihxon, Berequiasnen baque Zacarias sca man rehtenihqui. Jaa tah man racanxonti janinhax Papan xobo janin cahiton man rehtenihqui.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Hen mato yohinon nincanahue: Jaa jatihibi copi ta Papan mato casticanyaxihquiqui —jato jaquin.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalen janin jihuetaibo sca yohihi:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Jisnahue. Maton jihue ta boncoscaiqui. Jonijoma sca ta jaiqui.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Man tah man hea jisyamascatihi. Hea hahquirihbi jahui merahax tah man Papan shinanya ta joxonihqui. Papan janen ta jorescaiqui hih tah man jayaxihqui. Hen joyaxahnon caman tah man hea jisyamascatihi —jato jaquin.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.