Mateus 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jahuen xohtabo toponpaquexon ta Jesucristo David jaa xohtahi non honanai. Jaton hepa coin ta Abraham janishqui.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahanen baque ta Isaaque janeya janishqui. Isaaquen baque cahen Jacobo. Jacobon baque cahen Judá. Judapan huetsabo rihbi jai.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judapan baque cahen Fares betan Zara. Tamara qui jan baquejani rabe ta jaabo qui. Faresen baque sca cahen Esrom. Esromana cahen Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aramana cahen Aminadab. Aminadabena cahen Naason. Naasomana cahen Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmonena cahen Booz, Rahaba qui jan baquejani. Boozena cahen Obed, Rut qui jan baquejani. Obedina cahen Isaí.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isainena cahen David, quiquin hapo. Davidinina cahen Salomon, Uríasnen haibo qui jan baquejani.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomonena cahen Roboam. Roboamena cahen Abías. Abíasnena cahen Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asana cahen Josafat. Josafatena cahen Joram. Joramana cahen Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzíasnena cahen Jotam. Jotamana cahen Acaz. Acazena cahen Ezequías.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequíasena cahen Manases. Manasesena cahen Amon. Amomana cahen Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josíasena cahen Jeconías, Jeconías huetsabo rihbi. Babilonia mai janin hapon hiohah ta jano sca jihuenishqui.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Babilonia mai janinxon sca ta Jeconíasnen Salatiel baquejanishqui. Salatielnin baque cahen Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabelnina cahen Abiud. Abiudena cahen Eliaquim. Eliaquimina cahen Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azorona cahen Sadoque. Sadoquena cahen Aquim. Aquimana cahen Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliudena cahen Eleazar. Eleazarnena cahen Matan. Matamana cahen Jacobo.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacobonena cahen José. José ta Marían bene janishqui. María cahen Jesusen mama. Jesus cahen Cristo.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Jaa rahsi toponpaquehah ta catorce joni jaiqui, Abraham janinxon David caman toponpaquehah. David janinxon sca Babilonia mai janin caníbo caman toponah ta catorce rihbi qui. Babilonia mai janin caníbo janinhax Cristo caman cahen catorce rihbi.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Jesucristo ta nescari cainnishqui. Marían papabaan ta jaton baque hihbojamanishqui, José hinanyahnoxon. Josen bihriyamahiya ta Dios Yoshiman María baque hinannishqui.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Josen hahcama bi jahuen haibo jan bihyaxihqui ma tohoyahi jisxon bihtima shinanscaquin. Bihcatsihyamascaxon bi ponte joni hihxon, jahuen haibojati rabinmacatsihyamaxon, tsoabi yohixonma jenebahinti shinanscaquin.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Jascajati shinan shinanxon sca namaquen Papan yonoti jisquin. Sanarenenax jaa yonoti yohuani:
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Bebo baque ta bihyaxihquiqui. Jaa bebo baquen ta jahuen jihuetahbo mahnebohanxon jihuemayaxihquiqui, jato xahbanen sca jaton tiromajanicabo paquenon. Jaa copi tah min jaa Jesus janeya jayaxihqui —hahquin.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Papan jato yohiha jahuen joi yohinicabaan yohini quescabijaquin janon ta Papan jascajanishqui.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Jaabaan huishani ta nea qui:
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Namacax mohi sca jaax, caxon jahuen haibo bihquin, noquen Hihbaan yonotinin yohihah quescabijaquin bihresscaquin.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Haibo bihres sca jaax bi hahbe hoxayamatahbi, jahuen baque jan bihnon caman. Cainscaiya, jahuen jane sca Jesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.