Mateus 18
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Jaatian jahuen haxenicabo sca joxon, Jesus yocacanquin: —¿Papan jihuemati janin tsoa non hashoan yohuan hihbo quin, hihbon?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Baque pishca quenabohanxon sca jato tocanbi nichinquin.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Naponbi nichinxon sca:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Jahuen hapoti coshi yamahi ta nea baque pishcaten honanihqui. Jascajaquin shinanaibo ta Papan jihuemati janin hashoan yohuan hihbo qui.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Nescapa baque pishca huesti res heen janen sirijaquin bihxon yanapanquin tah man hea rihbi jascajahi.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Nescapa hea nincacoinai baque pishca hohchamahi joni ta hihti hohcha jaiqui. Hihtihosi macan renti qui tenexxon hian naponbi potahah jenimatihihma bi ta nescapa pishca jan hohchamani copi Papan casticanah hihti tiromati qui.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Mai mehabo ta hahraai hihyaxihquiqui, huetsabo hohchamanish. Hohchati qui caibo tecayacahinti hahtipahyamahibaan bi ta jato hohchamanibo hashoan hahraai hihyaxihquiqui, Papan casticanti jato qui paquetah.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ¿Miin mequeman min hohchatain? Mextehue. ¿Miin tahen min hohcatain? Taxtehihxon potahue. Mento hihyamahax chantohax queyoyamanox manatah cahen tiromama. Rabe mequenyahpahax rabe taheyahpa chihi qui potahah cahen hihti tiromahan.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ¿Miin beron mia hohchamahiquin? Tsecaxon potahue. Rabe beroyahpahax bi johuehihnatai chihi perehihqui janin cahá ta tiroma bi res qui. Benchehax bi queyoyamanox manatah cahen hashoan siri.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Coiramenahue. Nescapa baque pishca jahuajoma hihqui man shinanmis. Naihohxon ta jato coiranquin jascabijaquin heen naihoh queha Papa yocaxoncaniqui jahuen yonotibaan.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Manotaibo jihuemahi tah hen joníqui.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Huesti joni cien carnerobo jai quesca tah qui. Huesti jahuen carnero cahen manotan. Noventinueve pasto janinbi potabahini ta manotai huesti benahi sca catihiqui.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Caxon merahax ta jahan hihti jenimatihiqui. Texe behnotaxma pasto chian nichi copi jenimahax bi ta manotai rahma merahax hashoan jenimascaiqui. Jasca coin tah qui.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ni huestibi nescapa baque pishca manotima ta maton naihoh queha Papa queenihqui.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Miin huetsa mihqui hohchataiya jaa benahi caxon, jaa huesti yohuanquihnxon jan hohchatai yohihue. Mian yohihah jaan nincacaiya tah min miin huetsa merarihbi sca jai, jan manoquehana.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Min yohihah bi nincacatsihyamahiya huetsa rihbi miin huetsa benatahhue. Huesti hihyamahiya rabe meraxon, hioxon, jaton nincanonbi miin huetsa yohirihbihue. Huishani joi jai quescaquin hahhue, Yohicoin sta jaaxqui jaábo hihxon rabe hioxon man yohuanai nincamaquin.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Jaabaan rihbi yohihah bi nincacatsihyamaparihiya, miin huetsabo jatihibi sca yohihue. Jatihixonbi sca yohihah bi nincayosmaparihiya, nahua tah qui hihxon jenebahinscahue, miin caibohax bi nahuascai quescanon.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Hen mato yohinon nincanahue. Jascabi sca janon man mainxon jascajaquin yohihi jatihibi ta naihohxon jascarihbihi yohihah sca jatihiqui. Man mainxon yohixon bexojahi jatihibi ta naihohxon rihbi bexojaha sca jatihiqui.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Huetsa rihbi hen mato yohinon: Huesti shinanyaxon man joni huetsa betan tsinquixon yocacah ta man yocacai jatihibi heen naihoh queha Papan mato hahxontihiqui.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Jano man rabe hihyamahax quimisha joni heen janen tsinquitai janin tah hen hea rihbi hihtihi. Jaa copi Papan mato hahxontihiqui honannahue —jato jaquin.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Jesus patax nihquirani joxon Pedronen yocaquin:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 —Siete coti res ma bi setenta coti siete janaxon toponah, jano caman, rahan.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Papan jihue cahen quiquin hapon hahcai quescapah. Jaa quiquin hapon cahqui jaton cuenta copi jahuen jonibo betan bexohah.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Jaton cuenta toponhihnihiya bi jaton hani coriqui huesti mil ribinai joni jahui.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Jahuatohonbi jahuen ribin copijatimahiya sca:
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Jaatian ta raboxonen nihxon jahuen jonin hihti yocatihiqui:
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Hahan shinanxon sca ta Jascabi sca janon jenehue jahuen hapon jatihiqui, ribinjoma sca jan janon.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Ribinjoma caxon sca cahen jahuen hahbe teenica cien coriqui res jaa ribinai meratihi. Meraxon texecobahinxon, Min hea ribinai hea copijatahi tsoh hahtihi.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Raboxonen nihxon sca ta jahuen hahbe teenicaton hihti yocatihiqui: Hea tenehue. Mia tah hen copijayaxihqui.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Jan hihti yocacah bi cahen jeenhahyamaxon bi policia bihmaxon jatihibi jan copijanon caman sipo xoboho tsahontihi.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Jan jascajahi jisish texe jahuen hahbe teenicabo hihti benati. Benatax ta jaton hapo yohihi caxon jatihibi yohicantihiqui.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Jahuen joni quenamaxon sca ta jahuen hapon yohitihiqui: Tiroman, min hea hihti yocacah tah hen mia Jascabi sca janon jenehue hahcaqui.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Hen mia jascajaxonah cahen mian rihbi sca miin hahbe teetai joni mian hahxontihi, hahquin.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Sinaxon sca ta jahuen sipo xobo coirannicabo jaa joni hinantihiqui, jahuen ribin jatihibi copijanon caman.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Maton huetsa mato qui tiromahah bi man maton jointiboyaxonbi man jaa hohmismayamahiya ta heen naihoh queha Papan maton hohcha shinanbehnoyamarihbitihiqui —Jesusen jato jaquin.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.