Mateus 18
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Jaatian jahuen haxenicabo sca joxon, Jesus yocacanquin: —¿Papan jihuemati janin tsoa non hashoan yohuan hihbo quin, hihbon?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Baque pishca quenabohanxon sca jato tocanbi nichinquin.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Naponbi nichinxon sca:
3 e disse:
4 Jahuen hapoti coshi yamahi ta nea baque pishcaten honanihqui. Jascajaquin shinanaibo ta Papan jihuemati janin hashoan yohuan hihbo qui.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Nescapa baque pishca huesti res heen janen sirijaquin bihxon yanapanquin tah man hea rihbi jascajahi.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Nescapa hea nincacoinai baque pishca hohchamahi joni ta hihti hohcha jaiqui. Hihtihosi macan renti qui tenexxon hian naponbi potahah jenimatihihma bi ta nescapa pishca jan hohchamani copi Papan casticanah hihti tiromati qui.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Mai mehabo ta hahraai hihyaxihquiqui, huetsabo hohchamanish. Hohchati qui caibo tecayacahinti hahtipahyamahibaan bi ta jato hohchamanibo hashoan hahraai hihyaxihquiqui, Papan casticanti jato qui paquetah.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ¿Miin mequeman min hohchatain? Mextehue. ¿Miin tahen min hohcatain? Taxtehihxon potahue. Mento hihyamahax chantohax queyoyamanox manatah cahen tiromama. Rabe mequenyahpahax rabe taheyahpa chihi qui potahah cahen hihti tiromahan.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 ¿Miin beron mia hohchamahiquin? Tsecaxon potahue. Rabe beroyahpahax bi johuehihnatai chihi perehihqui janin cahá ta tiroma bi res qui. Benchehax bi queyoyamanox manatah cahen hashoan siri.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Coiramenahue. Nescapa baque pishca jahuajoma hihqui man shinanmis. Naihohxon ta jato coiranquin jascabijaquin heen naihoh queha Papa yocaxoncaniqui jahuen yonotibaan.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Manotaibo jihuemahi tah hen joníqui.
11 [Porque o
12 Huesti joni cien carnerobo jai quesca tah qui. Huesti jahuen carnero cahen manotan. Noventinueve pasto janinbi potabahini ta manotai huesti benahi sca catihiqui.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Caxon merahax ta jahan hihti jenimatihiqui. Texe behnotaxma pasto chian nichi copi jenimahax bi ta manotai rahma merahax hashoan jenimascaiqui. Jasca coin tah qui.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ni huestibi nescapa baque pishca manotima ta maton naihoh queha Papa queenihqui.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Miin huetsa mihqui hohchataiya jaa benahi caxon, jaa huesti yohuanquihnxon jan hohchatai yohihue. Mian yohihah jaan nincacaiya tah min miin huetsa merarihbi sca jai, jan manoquehana.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Min yohihah bi nincacatsihyamahiya huetsa rihbi miin huetsa benatahhue. Huesti hihyamahiya rabe meraxon, hioxon, jaton nincanonbi miin huetsa yohirihbihue. Huishani joi jai quescaquin hahhue, Yohicoin sta jaaxqui jaábo hihxon rabe hioxon man yohuanai nincamaquin.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Jaabaan rihbi yohihah bi nincacatsihyamaparihiya, miin huetsabo jatihibi sca yohihue. Jatihixonbi sca yohihah bi nincayosmaparihiya, nahua tah qui hihxon jenebahinscahue, miin caibohax bi nahuascai quescanon.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Hen mato yohinon nincanahue. Jascabi sca janon man mainxon jascajaquin yohihi jatihibi ta naihohxon jascarihbihi yohihah sca jatihiqui. Man mainxon yohixon bexojahi jatihibi ta naihohxon rihbi bexojaha sca jatihiqui.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Huetsa rihbi hen mato yohinon: Huesti shinanyaxon man joni huetsa betan tsinquixon yocacah ta man yocacai jatihibi heen naihoh queha Papan mato hahxontihiqui.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Jano man rabe hihyamahax quimisha joni heen janen tsinquitai janin tah hen hea rihbi hihtihi. Jaa copi Papan mato hahxontihiqui honannahue —jato jaquin.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Jesus patax nihquirani joxon Pedronen yocaquin:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 —Siete coti res ma bi setenta coti siete janaxon toponah, jano caman, rahan.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Papan jihue cahen quiquin hapon hahcai quescapah. Jaa quiquin hapon cahqui jaton cuenta copi jahuen jonibo betan bexohah.
23 Porque o
24 Jaton cuenta toponhihnihiya bi jaton hani coriqui huesti mil ribinai joni jahui.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Jahuatohonbi jahuen ribin copijatimahiya sca:
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Jaatian ta raboxonen nihxon jahuen jonin hihti yocatihiqui:
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Hahan shinanxon sca ta Jascabi sca janon jenehue jahuen hapon jatihiqui, ribinjoma sca jan janon.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Ribinjoma caxon sca cahen jahuen hahbe teenica cien coriqui res jaa ribinai meratihi. Meraxon texecobahinxon, Min hea ribinai hea copijatahi tsoh hahtihi.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Raboxonen nihxon sca ta jahuen hahbe teenicaton hihti yocatihiqui: Hea tenehue. Mia tah hen copijayaxihqui.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Jan hihti yocacah bi cahen jeenhahyamaxon bi policia bihmaxon jatihibi jan copijanon caman sipo xoboho tsahontihi.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Jan jascajahi jisish texe jahuen hahbe teenicabo hihti benati. Benatax ta jaton hapo yohihi caxon jatihibi yohicantihiqui.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Jahuen joni quenamaxon sca ta jahuen hapon yohitihiqui: Tiroman, min hea hihti yocacah tah hen mia Jascabi sca janon jenehue hahcaqui.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Hen mia jascajaxonah cahen mian rihbi sca miin hahbe teetai joni mian hahxontihi, hahquin.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Sinaxon sca ta jahuen sipo xobo coirannicabo jaa joni hinantihiqui, jahuen ribin jatihibi copijanon caman.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Maton huetsa mato qui tiromahah bi man maton jointiboyaxonbi man jaa hohmismayamahiya ta heen naihoh queha Papan maton hohcha shinanbehnoyamarihbitihiqui —Jesusen jato jaquin.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.