Mateus 12

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaton tantiti neten sca ta Jesus betan bahin caquin trigo huai nabebacahini caquin, picatsihxon jahuen haxenicabaan huestibo bero pasquebonaxon bishquihahxon pinishqui.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Jascajahibo jisxon, fariseobaan sca yohiquin.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jascahah sca:
3 Então Jesus respondeu:
4 Picatsihquish ta Papan xoboho hihcoxon yocacah, Papa pejanxonti paan hinanah bihxon pinishqui. Jaa ta jaan pitima piti qui. Jahuen hahbe cahibaan pitima rihbi. Yohuanxonnicahbaan piti res ta jaa qui.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Tantiti netenbi ta Papan xoboho Papa bebon yohuanxonnicahbo teetihqui. Jaa netenbi jaabo jaton tee jaah ta siri qui, Papan jisi. ¿Moisesnin huishani joi jisxon bi man jaa rihbi honanyamahin?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Nincanahue hen mato yohinon. Papan xoboho teeti joi jai copi res ta tantiti netenbi jahoxon teexoncaniqui. Rahma ta jahuen xobo mentan hashoan coshi joiyahpa neno qui.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 ¿Nea huisha jahua hihcatsihquiquin man honanyamarihbihin? Man joni huetsahon shinanti tah hen queenai. Maton hohcha copi man hea jahuara hinanti cah hen queenyamahi. ¿Jaa joi hen jahua hihti quin? Honanxon cah man ponte jonibo qui tiromahi yohuanyamahan.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Noquebaquehax tah hen tantiti nete hihbo qui, hah tah hen mato jai, man honannon —jato jaquin.
8 Pois o
9 Janohax caparihax sca, jaa fariseobaan tsinquiti xoboho nococani.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Mapetaibaan bi joni meyosma jano tsahoti. Jesus caheti shinanxon, yocacanquin, jano jaibaan:
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Jascajaquin yocacahbo jaan sca jato yohiquin:
11 Jesus respondeu:
12 Joni ta carnero mentan hashoan jihuemati qui, hah ca hen mato jai. Jaa copi tah non tantiti neten joni huetsa yanapantihi.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Jato jascajaxon meyosma sca yohiquin:
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Jaatian picotax, fariseobo yohinani. Jenquetsaha non jatihin jaa rehtenoxon, hihcani.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Rehteti shinanaibohi honanax, janohax Jesus caresscai. Cahiton sca hihti caibaan chibanbahinscaquin. Jato tocan jai hisinaibo ta jatihibi rohajapaquenishqui.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Rohajaxon ta jato hihti yohinishqui, jan jato rahonah tsoabi yohiyamahahbo.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Isaiasnen huishani quesca sca janon ta jato yohinishqui. Jaa joi ta nesca qui:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Jisnahue. Jaa ta hen caisai heen joni qui. Hahan hen hihti queenai heen joni tah qui. Hahan hen jenimahi. Heen yoshin tah hen hinanai. Jayaxon ta jatihibi nahuabo yohiyaxihquiqui, jato hihboscanoxon.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Tsohbetanbi ta sinacananantimahiqui. Sai saihihima ta qui. Bahin cahibaan nincacah ta jahuabi quenayamahiqui.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Tahua moshitai quescapahbo meraxon bi ta jaan tehcayamahiqui. Lamparin huaxmen nocahax cohinai quescapahbo ta jaan nocajayamahiqui. Quiquin hapoxon jan tiromabo casticannon caman ta jasca jatihiqui.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Hahqui ta jatihibi nahuabaan jaton shinan camatihiqui, jaan jato jihuemayaxihqui copi
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Jaatian ta yoshiman hihbojahi joni hihuecannishqui. Yoshiman hihbojahah benche sca banetax, joyoscai. Jesusen rohajaha jisresscaquin, yohuanrihbiscai.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Rahte rahtetax sca tsamajaquetaibo yohinani.
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Nincaxon sca fariseobaan jato yohiquin:
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Jasca jaibaan bi jaabaan shinanai honanxon Jesusen jato yohiquin: Hapon jihuetahbo jaabo rahsibi rehtenanaiya ta jaton hapon yonoti queyotihiqui. Jema ta jascarihbihiqui. Xobo jascarihbihi. Jaabo rahsibi rehtenanax jahuabi baneyamascai.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Satanas hahbe Satanasnen potahah ta Satanasbo rehtenanscaiqui. ¿Jenquetsahax sca jahuen yonoti banetihiquin?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 ¿Beelzebú coshiyahpaxon tiroma yoshinbo hean potahiya jahua coshiyahpaxon cahra maton baquebaan jato potahiquin? ¿Jenquetsahpa shinanya man quin? Maton baquebaanbi ta mato yohitihiqui.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Dios Yoshinyaxon hean jato potahi honanscanahue: Papan jihuemati nete ta mato qui noco sca jaiqui, shinanscanahue.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Coshi jonin jahuen xobo coiranaiya jenquetsahax hihcoxon huetsan jahuen jahuaborabo bichintihiquin? Xobo hihbo nexaxon pari ta jahuen jahuabora bichintihiqui. Shinanscanahue.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Hehbetan teeyamahax tah man heen rahuibo qui. Hea tsinquixonyamaquin tah man jabisahi.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Jaa copi tah hen mato yohihi: Papan ta jatihibi tiromabo sohuati hahtipahiqui. Jaton shinaman tiromajaquin hahcaibo, Papa qui tiromahi yohuanaibo, jato jatihibi sohuatihiqui, yocacah. Jahuen Yoshin siri qui tiromahi yohuanaibo res ta jato sohuaxontimahiqui.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Hea noquebaque qui tiromahi yohuanaibo ta Papan sohuatihiqui. Dios Yoshin qui tiromahibo ta jascayamahiqui. Jascapahbo ta jahuentianbi sohuatimahiqui. Rahma sohuayamarihbiquin. Nete queyotai bi sohuayamarihbiquin.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Jihui honanquin hahcajaquin honannahue. Siri jihui tah qui hih tah man jai, siri bimiyahpahi honanax. Tiroma jihui tah qui hih tah man jaribihi, tiromabo bimiyahpahi honanax. Jahuen bimi honanxon tah man jahuen yora yohihi.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Jascajaquin rihbi hea honannahue, rono janayahpabon. ¿Jenquetsahax man tiromabohax siripi yohuantihin? Maton shinan tiroma hichahi quen tah man tiroma yohuanyahpabohi.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Siri jonibo ta siri shinan hicha qui, jaa copi siripi yohuani. Tiroma jonibo rihbi tiroma shinan hichahax jaya yohuanrihbihi.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Hihresi yohuanaiboya ta jatihibi jaton joi tiroma copi Papan jato casticanyaxihquiqui, jahuen casticanti neten.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Tiroma yohuan japahonibo ta casticanyaxihquiqui. Yohuan siriyahpabo ta jaton yohuan copi casticantimahiqui —jato jaquin.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Jaatian jaton huisha honanbo betan fariseobaan yocascaquin.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Yocacahbo sca jato yohiquin:
39 Jesus respondeu:
40 Yapahhuahnen xehahah, quimisha nete jahuen poco janin Jonas hihbahinahax quimisha yame rihbi hihshinahax piconi quescarihbihi tah hen noquebaque mai chicho quimisha neten quimisha yame rihbi hea jatihi. Jasca hen jaiya ta hahan hea honanti qui.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Papan casticanti neten ta Nínive jema janin jihuepahonibaan mato metoxon yohiyaxihquiqui. Jonasen noque yohihah tah non noquen shinan pontenihqui. Jonas mentan hashoan nincati jonin mato yohihah bi tah man nincayamanihqui. Mato tah man noque mentan hashoan nincayosmabo qui hih ta jayaxihcanihqui, man nincayosmabo quen.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Etiopia mai janin japahoni quiquin hapo haibaan rihbi ta casticanti neten mato jisxon jascajaquin rihbi mato yohiyaxihquiqui. Hocho bi res hihquish bi tah hen Salomon yohuanai nincaqui caniqui, Salomonen honanax yohuanai nincacatsihquish. Salomon mentan hashoan honanai jonin mato yohihah bi tah man nincayosmabo qui hih ta jayaxihquiqui.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Jan coiranai joni jenehax ta tiroma yoshinbo nihnichiqui, jano hotati yamahi janin nihnichax bi jahuenbi tantitimahiya shinanscaquin.
43 Jesus continuou:
44 Janohax hen jahui janin caribitanpan, heen xobon, hihcahinax ta caresscaiqui jahuen xoboho. Nocoxon ta hihbojoma siri merahiqui. Matsó siri meraquin, bexojaxonah siri.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Jaatian sca caxon, hashoan tiromabo yoshinbo rihbi benaxon, siete merahax jaya joribiscai, jano jihuenoxon. Jaatian ta hashoan tiromacanahi sca jaa joni jatihiqui, hicha yoshiman sca hihbojahah. Huestichin hihbojamenoha bi hashoan tiromascai —jato jaquin.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Tsamajaquetaibo haxemahi yohuanparihiya, jahuen mamaya jahuen huetsabo nocoti jahuex jeman nichish hahbetan yohuancatsihqui.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 —Miin mama betan miin huetsabo ta jeman nichiqui. Mia ta yohuanquihncatsihcanihqui —hahquin huetsan.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Jascahah:
48 Jesus perguntou:
49 Jato jascajaxon jahuen haxenicabo metoxon: —Jisnahue. Neabo ta heen mama qui. Neabo ta heen huetsabo qui.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Heen naihoh queha Papa queenai quescabijaquin hahcai joni ta heen huetsa qui. Jascapah ta heen choca qui. Jascapah ta heen mama qui —Jesusen jaquin.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.