Marcos 3

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaton haho tsinquiti xoboho cahen Jesus hihcorihbihi. Meyosmahi noque jano rihbi jai.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Jesus jisquin sirijascacanquin.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jesusen sca meyosmahi yohiquin:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Jascajaxon tsahotaibo yocaquin:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Benaya bi sinaxon sca Jesusen jato bejispaquequin. Jointi chahomayabo copi benati. Meyosmahi sca yohiquin:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Jaa rohajahi jisish cainax herodianobo betan sca fariseobo hahqui yohuancani:
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Hian janin sca jahuen haxenicabo betan Jesus caresscai. Hahchon bocani hicha jonibo tsama bi res. Galilea mai mehax, Judea mai mehax.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Jerusalen janinhax, Idumea janinhax, Jordan hoque quexa quehax, Tiro janinbohax, Sidon janinbohax. Tsama bi res hahqui cahax tsamajaqueti. Jatihibi jan hahcaibo nincacax tsamajaqueti hashoan nincacatsihqui.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Main tsamajaquetaibo hahqui tsehquesihquiboya jahuen haxenicabo sca yohiquin:
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Jan hicha rohajahipi copi hisinyahpabaan jatihixonbi Jesus mehecatsihquish hahqui tsamajaquetax tsehquesihqui.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Yoshin tiromabaan rihbi Jesus jisish hahqui betihipaquetax joi coshin yohuani:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jonibaan yoshin jascari yohuanai nincayamanon hihxon, jato hihti yohiquin:
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Mananahbo sca cahi. Caxon jan caisaibo quenaquin. Quenahah hahqui bocani.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Doce joni cahen caisquin, hahbetan nihnon. Papan joi yohinicabo raannoxon jato caisquin.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Tiroma yoshin potati hihbobo hihnon jato caisquin.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Huetsa cahen Simon. Jaa cahen Pedro janequin.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Huetsa cahen Jacobo, Zebedeon baque. Huetsa cahen Juan Jacobonen huetsa. Jabo rabe Jesusen Boanerges janequin. Boanerges cahen terenhihca baquebo hihcatsihqui.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Huetsa cahen Andres, huetsa cahen Felipe, huetsa cahen Bartolomé, huetsa cahen Mateo, huetsa cahen Tomas, huetsa cahen Alfeon baque Jacobo, huetsa cahen Tadeo, huetsa cahen Simon Celador,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 huetsa cahen Judas Iscariote, Jesus bihmanica. Jaa rahsi caisquin, doce joni.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Xobon sca Jesus cahi. Hahquirihbi tsamajaquetaiboya piti hahtipahyamascaquin.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Jascascai nincacax jaa bichi sca jahuen jenabo cahi.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Jerusalen janinhax jahuex huishani joi honanbo rihbi yohuani:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jascahiton:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Huesti mai mehax jaabo rahsibi rehtenananax ta queyoscatihiqui.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Huesti xobo mehabo jaabo rahsibi rehtenananax ta jaabo queyoscatihiqui.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Satanas hahbe Satanas betan rehtehahax cahen jaabo queyoscaan, hahri queyocani.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Coshi jonin xoboho ta tsoabi yometsohti hihcoti hahtipahyamahiqui, hihbo nexayamahax. Hihbo nexaxon pari ta jahuen jahuaborabo bichintihiqui, jatihibi queyobahinnoxon.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Yohicoin ta hen mato jai: jatihibi hohcha ta jonibo sohuatihiqui. Papa qui tiromahi yohuanaibo rahsi rihbi ta sohuatihiqui.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Jascapahbo sohuaxon bi ta Dios Yoshin qui tiromahi yohuanaibo Papan jahuentianbi sohuatimahiqui. Jascapa hohcha ta jascabihi sca banetihiqui —jato jaquin.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Jaa ta tiroma yoshinyahpa qui jaabo jai copi cahen jato jascajaquin.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Jahuen mama betan jahuen huetsabo sca nocoti. Jemanhihti janin nihxon Jesus quenamacanquin.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tsamajaquetax tsahotaibaan sca yohixonquin:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Jaan sca joi bichinquin:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Tsahohahtancahuanaibo bejispaquexon sca:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Papa queenai quescajanicahbo ta heen huetsa, heen choca, heen mama qui —jato jaquin.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.