Marcos 13

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Papan xobohoh quehax cainaiton sca jahuen haxenica huestichin yohiquin:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jesusen sca jaa yohiquin:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Picotax sca Papan xobo hoque tocan Olivos manan janin tsahotaiton Jesus yocacanquin Pedro, Jacobo, Juan, Andres, jaabo rahsichin.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Noque yohihue. ¿Jahuentian jascajayaxihcanihquin? ¿Jahua hahan honanti jayaxihquiquin, min noque yohiha quescabi janon? —hahcanquin.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesusen jato yohiquin:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Jaa ta hen qui hihquish ta heen janen joyaxihcanihqui hicha. Hicha jonibo ta paranyaxihcanihqui.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Rehtenanaibo nincacax, hocho rehtenanaibo joi rihbi nincacax raqueyamanahue. Nete queyorihyamanon ta jascatihiqui.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nahuabo ta hahbe nahuabo betan rehtenantihiqui. Quiquin hapon jonibo ta huetsa quiquin hapon jonibo betan rehtenantihiqui. Huetsancobo ta mai mihuanyaxihquiqui. Piti ta yamayaxihquiqui pihan hihquibo. Jascaraiboya ta hohmis hohmisti pehocohtiqui.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Matobi coiramenahue. Casticannicahbaan tananon ta mato hinanyaxihcanihqui. Haho tsinquiti xobohoxon ta mato rishquiyaxihcanihqui. Tinintibo bebon tah man nihyaxihqui, quiquin hapobo bebon rihbi. Man tah man jato yohicoinyaxihqui.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Heen joi siri ta jatihibi jonibo pari yohiti jaiqui.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Mato yahtanxon hinanaiya, jahua non jatihin hihxonma masa shinanyamanahue. Mato jaatianbi hinanai yohuan yohiyaxahnahue. Matonbi shinanaxma bi Dios Yoshiman yohuanmaha ta man yohuanyaxihqui.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Huetsa jonin ta jahuen huetsabi hinanyaxihquiqui, rehtehahbo. Huetsa papan ta jahuen baquebi jascajarihbiyaxihquiqui. Jaton papa, jaton mama rihbi rahuijaxon ta baquebaan jato rehtemayaxihquiqui.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Jatihixonbi ta mato jistahihmayaxihcanihqui man heen jane jai copi. Jascahahbo bi ta mahuanoxon caman tenehi joni hean teehihmayaxihqui.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Jan jano nihtima janin rahninti masajanica nichiton merahax mahchi quiri jabayaxahnahue, Judea mai mehahbon. Honanhue, nea quirica jisnican.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Xobo pemacanya janinhax jahuequi bihbahini xoboho hihcopaqueyamayaxahnhue.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Huai chian teetax rahcoti bichi joribiyamascayaxahnhue.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Tohoyabo betan xoma hahmahibo ta hohmis hohmisyaxihquiqui.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Matsi tianbi jascayamaxahcabo Papa yocanahue.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Papan jato jonijamenoni yamanish ta rahma caman tsoan jisyamanibo tiromabo netebo jayaxihquiqui. Jaax ta jahuentianbi jascapa hahquirihbi jaribitimahiqui.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Jaa netebo noquen hihbaan basimayamahiya cahen tsoabi baneyamahan. Jan caisnibohon shinanxon ta jaa netebo basimayamayaxihquiqui.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Jise, nea ta Cristo qui hihquiboya nincayamanahue. Jise, hoa tah qui, hihquiboya hihcoinai shinanyamanahue.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Cristohaxma bi Cristohicamahi Papan joi yohihihcamahibo rihbi ta jatihiqui. Hahan honantiboya hahan rahtetibo ta mato jismatihiqui, hahtipahxon Papan caisaibo parannoxon.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Jisnahue. Jascapahbo jatihibi jariyamanon ta hen mato yohiscai.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Jaa hihti tiromabo pecaho ta bariyahpanbi bari xabayamascatihiqui. Hoxne nete rihbi ta yamascatihiqui.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Naihoh quehax ta huishibo paqueyaxihquiqui. Hani huishmabo ta bahinma sca cayaxihquiqui.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Jaatian ta nai cohin tocan hihti coshi shinanya hihti xabatai hea noquebaque jahui hea jisyaxihcanihqui.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Jaatian tah hen heen yonotibo raanyaxihqui. Raanah ta reboqui caxon, chiponqui caxon bari cainai quiri caxon bari hihquihi quiri caxon jano nai chibechijaquehtancahuanaiton caxon jahuen caisaibo tsinquiyaxihquiqui.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pesto jihui jisquin hahcajaquin honannahue. Pesto pereocotax bochocohiya tah man jene tian rahma jahui man honanai.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Jascajaribiquin hen mato yohihi quesca sca jai jisxon hea noquebaque neno pishca sca jaonahi honannahue.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi: rahma chini jihuetaibo queyorihyama jai bi ta hen mato yohihi quesca sca jayaxihquiqui.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Naiya mai queyocahinai bi ta heen joi jascabiyaxihquiqui.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ¿Jahuentian jascapahbo jayaxihquiquin? ¿Jahua neten, jahua hora? Tsoanbi ta honanyamahiqui. Papan naihoh quehabaan yonotibaan bocabi honanyamaquin. Papan baquen rihbi honanyamarihbiquin. Papa huestichin honanquin.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Jisnahue. Jahuentian jaa nete jotihiquin honanaxma coiramenahue.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Huesti joni hocho catani jahuicama tah hen jatihi. Jahuen xobo janinhax cacatsihxon cahen jahuen jonibo tee hihbomapaquequin. Huetsa jahuen tee, huetsa rihbi jahuen tee, jatihibi jaton tee jato hihbomapaquequin. Xehpoti coirannicah rihbi yohiquin coiranhue, hahquin.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 ¿Jahuentian xobo hihbo joyaxihquiquin? ¿Yamescaiya, yame pochinicon, hatapa queotaiya, xaba paquetaiya? Man tan man honanyamahi. Jaa copi coramenahue.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Man shinanyamahi tianbi joxon hoxahiton mato meramis.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Jatihibi jonibo hen yohihi quescajaquin tah hen mato jai: coiramenahue.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.