Marcos 12
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Jaa patax queha joi sca Jesusen jato yohiquin:
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 Bimi tian jan hinantaho hihbobo qui jahuen joni raanquin, bimi texe hinanahbo.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 Nocotaiton rishquixon jahuabi bimijoma raanscacanquin.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 Mequen bi res nocotaiya huetsa jahuen joni sca raanrihbiquin. Nocotaiton mapo qui tsehuejaxon tiromajacanquin.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 Huetsa jahuen joni rihbi hapon raanrihbiquin. Jaa rehtecanquin. Huetsa rihbi jascajacanquin, caibo rishquixon caibo rehtequin.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Huesti sca jai, hahan jan shinanai jahuen baque huesti sca. Chini sca jaa jato qui raanquin, heen baque ta nincatihcaniqui, hihxon.
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 Nocotaiya hinantaho hihbobo yohinani: Nea ta jahuen papan huai hihboyaxihquiqui. Jaa rehtehi canon bonahue jahuen huai noquenah sca janon, hihcani.
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 Jaa bihxon rehtexon huai behro potacanquin.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 ¿Jahueja jascapahbo huai hihbaan jatihiquin? Joxon ta hinantaho hihbobo rehteyaxihquiqui, huetsabo sca huai hinantahnoxon.
9 Aí Jesus perguntou:
10 ¿Nescajaquin huishani joi man jisyamaniquin?
10 Vocês não leram o que as
11 Papan ta jascajahiqui. Jan jascajahi jisish tah non rahtetai
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 Jahuen huai joi jan yohihi jatoya jan joihi honanxon jaa xecotancatsihquibo bi tsamajaquetaibo qui raquetax jaa janinhax boresscacani.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 Yohuanquihnahbo jaamahi yohuanaiton bihnon fariseoboya herodianobo sca raancanquin.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 Raanahbo hahqui caxon yohicanquin:
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Jaabo hihcoinicamahi yohuanai honanxon jato yohiquin:
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 Huesti bohiboya jato yocaquin:
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 —Cesaronabo Cesaro hinanrihbinahue. Papanahbo Papa hinannahue —jato jaquin Jesusen.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Saduceobo sca Jesus qui bocani. Tsoabi ta hahquirihbi huenitimahiqui hihquibo. Nocotax yocacahcani:
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 —Moisesnin ta noque huishaxonnishqui, Maestron. Jahuen huetsa baquejahaxma mahuataiya ta jahuen yononma jahuen chinipan bihtihiqui, jahuen bochan baque janon hahqui baquejanoxon hahquin huishaquin.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Siete huetsabo ta janishqui. Beboquihahnen ta haibo bihnishqui. Bichish bi mahuati, baquejahaxma.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 Jahuen chinipan sca ta jahuen yononma bihnishqui. Bichish bi mahuati, baquejahaxma. Jahuen jochica jascarihbihi.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 Siete rahsi jascari mahuati, baquejahaxma. Chini sca haibo rihbi mahuati.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 ¿Papan noque hahquirihbi huenihi tian jahuemehatona jaa haibo hihyaxihquiquin, siete jatihixonbi haibojani? —hahcanquin.
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Jesusen jato yohiquin:
24 Jesus respondeu:
25 Mahuataibo hahquirihbi huenihi tian ta Papan yonotibo naihoh queha jai quescapahbo bebobo jayaxihquiqui huanohahmabo. Haibobo rihbi ta beneyahpatimahiqui.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 ¿Mahuanihbo hahquirihbi huenitimahiquin? ¿Papan Moises yohini man jisyamaniquin, Moisesnin huishani janin hoa jihui namantiha pishca joibo jaiton? Papan ta Moises yohinishqui: Abrahanen Papa Dios tah hen qui, Isaaquen Papa Dios, Jacobon Papa Dios hahquin.
26 Vocês nunca leram no
27 Mahuataibaanama bi jihuetaibaan Papa Dios ta jaa qui. Jaamajaquin tah man shinanai —hahquin jato.
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 Jaatian sca huishani honan huesti jato pataxi jahui. Jaabo yohinanai nincaquin. Jesusen jato yohiquin sirijahi jisxon Jesus yocaquin:
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 Jesusen sca yohiquin:
29 Jesus respondeu:
30 Miin Hihbohon shinanhue miin jointiboyaxonbi, miin yoshinboyaxonbi, miin shinanboyaxonbi, miin coshiboyaxonbi.
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 Jaa pecaho ta nea qui. Mihbe jihuetaibohon shinanhue, mihmebi min shinamehti hihqui quescarihbijaquin. Nea rabe joi mentan ta hashoan hani joi yama qui —hahquin.
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Jascajaha huishani honan joni sca yohuani:
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 Noquen jointiboyaxonbi noquen shinanboyaxonbi noquen coshiboyaxonbi noquen Papahon shinantixon, non noquebi shinamehti hihqui quescarihbijaquin noquen hahbe jihuetaibohon shinanti ta Papa qui hinanti jatihibi mentan hashoan siri qui. Jatihibi hinábo rehtexon Papa qui hinanti mentan hashoan siri —hihqui.
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Jan honanax yohuanai jisxon Jesusen sca jaa yohiquin:
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 Papan xobohoxon honanmahahnan Jesusen jato yocaquin:
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 Dios Yoshiman shinanmaha ta Davidininbi yohinishqui:
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 Jaa yohihi, Heen hihbo, ta Davidininbi janishqui, jaanbi. ¿Jenquetsahax sca jahuen xohta hihtihiquin? —jato jaquin.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 Honanmaquin jato yohirihbiquin:
38 Ele dizia ao povo:
39 Jaho tsinquiti xoboho ta hashoan siribo tsahotibo rihbi queencaniqui. Fiesta tian ta jano hashoan cacannicabo tsahotai janin tsahocatsihcanihqui.
39 preferem os lugares de honra nas
40 Haibo yononmanen xobo ta jahuen jahuequiboyabi bichincaniqui. Caibaan jato jisnon hihxon res ta chaijaquin Papa yocacaniqui. Jascapahbo ta hashoan casticanyaxihquiqui —jato jaquin.
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 Jano Papa Dios hinanti coriqui naneti hoque tsahoxon jaton coriqui nanehibo Jesusen jisquin. Coriquiyahpa jonibaan ta hichaxon hicha coriqui nanecannishqui.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 Jahuabijoma haibo yononma huesti joxon cahen nanequin, rabe coriqui pishca huesti soro copitai.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 Jahuen haxenicabo quenaxon sca Jesusen jato yohiquin:
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 Hicha jaxon ta jaabaan nanecaniqui. Jahuabi jaxonma bi ta neatohon jan jai pishca queyobahinihqui nanequin —jato jaquin.
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.