Marcos 11

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jerusalen hochoma sca Betfagé jema patax Betania jema patax rihbi Olivos mahchi janin nocoxon Jesusen jahuen haxenica rabe raanquin.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 —Man jano nichi hoque jema janin catannahue. Nocoxon tah man cabacho baque nexa meraxihqui, hahan tsoabi cahtsahoyamaparihi. Pecahax jaya jonoxahnahue.
2 e disse-lhes:
3 Jahuejanoxon man jascajahin jaiboya, Noquen Hihbo ta nea pishinihqui. Rahmabi ta mihqui raanrihbinoxihquiqui, hahnahue —jato jaquin.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Caxon cabacho baque xehqui patax nexa meracanquin. Janibi bahin nichi meracanquin. Meraxon pecacanquin.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Pecahiton jano nichibaan jato yocaquin:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Hihbaan yohiha quescajaquin sca jato yohicanquin. Yohiha jeenhihscacani, jaabo jaya catannon.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Cabacho baque sca Jesus qui hihuecanquin. Cabacho jaton chopabo cajanxon sca Jesus cahtsahoncanquin.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Caibaan rihbi jaton chopa bahinbi cacajaquin. Caibaan rihbi nahue chian pehi bihtanxon bahinbi cacajaquin.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Bebohibo betan chini cahibo coshin yohuanbonacani:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Noquen xohta Davidinin jahuen jihuetahbo jihuemapahoni quescajaribiquin ta janoxihquiqui, jahuen shinan Papan hinanah. Jaa hahxonhue, Naihoh quehan.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jerusalen jema janin hihquihax sca Papan xoboho Jesus hihcohi. Jatihibi jispaquehax moa bepiscaiya Betania jema janin caribihi jahuen doce joniyabi.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Hoxashinahax mohiyahtax sca Betania janinhax cahax pihan hihqui.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Hochoxon bimi jihui pehiyahpa jisxon bimijoma hin hihquish jisi cahi. Jihui qui nocoxon jahuabi merayamaquin pehi rahsi, jahuen bimiti tian nocorihyamahiya.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 —Jahuentianbi sca miin bimi tsoanbi piyamanoxihnon —hahscaquin. Jihui yohiquin jan jascajahi jahuen haxenicabaan nincaquin.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Jerusalen janin nocorihbihax Papan xoboho hihcohi. Hihcoxon janoxon marohibo cainmaquin. Maromahibo picomaquin. Coriqui mahnenanaibaan misabo behonjanaquin. Nobex maromahibaan tsahotibo rihbi behonjanaquin.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Jaa xobon tsoabi jaton jahuabora papihibo huinomayamaquin.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Honanmaquin sca jato yohiquin:
17 Também os ensinava e dizia:
18 Jan jascajahi sacerdote hapobo betan huishani honanbaan nincaquin. Jatihibi tsamajaquetai jonibo jahuen honanmati joi qui rahtetaiya hahqui raquexon jenquetsahaxon non jaa rehtetihin hihxon shinancanquin.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Bepiscaiya jema janinhax bocani.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Yamequirihbi huinonbahinxon tapon caman bimi jihui xanascai meracanquin.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Jan yohuanipi shinanrihbixon sca Pedronen yohiquin:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesusen jato yohiquin:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Hen mato yohinon nincanahue: jahuen jointinin shinancoinyamaxonma bi shinancoinai jonin nea mahchi nescajaquin yohihiya, Huenitax, hian janin hueramehhue, jan yohihi quescabijaquin ta Papan hahxontihiqui. Jan yohihi Papan jascascajatihi shinancoinaiya ta Papan hahxontihiqui.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Jaa copi tah hen mato yohihi. Papa yocaxon man yocacaibobi man bihtihi shinancoinnahue. Jascajaquin yocaxon ta man bihtihi.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Nihxon Papa yocaxon mato qui hohchataibo shinanyamascanahue. Maton Papan rihbi naihohxon man hohchataibo shinanyamascanon.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Jascapa man shinanyamascatihi bi man shinanparihiya ta maton Papan rihbi naihohxon man hohchataibo shinanbehnotimahihqui —jato jaquin.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Jerusalen janin sca boribicani. Papan xoboho Jesus nichiya hahqui bocani sacerdote hapobo, huishani honanbo, judiobaan hanibo.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Hahqui caxon yocacanquin:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 —Mato rihbi ta hen yocacai. Man hea yohihiya tah hen jahuaxon hen nescajahi hean rihbi mato yohitihi.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Tsoan raana Juaman nashimapahonishquin? ¿Papan nan? ¿Jonibaan nan? Hea yohinahue —jato jaquin.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Jaabo rahsi sca yocacahnanancani:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 ¿Jonibaan rahan, hih cahra non jatihin? —hihcani tsamajaquetai jonibo qui raquetax. Papan joi yohinica Juan jai jatihixonbi shinanai copi jato qui raquecani.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Yocacahnananxon Jesus yohicanquin:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.