Marcos 11
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Jerusalen hochoma sca Betfagé jema patax Betania jema patax rihbi Olivos mahchi janin nocoxon Jesusen jahuen haxenica rabe raanquin.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 —Man jano nichi hoque jema janin catannahue. Nocoxon tah man cabacho baque nexa meraxihqui, hahan tsoabi cahtsahoyamaparihi. Pecahax jaya jonoxahnahue.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Jahuejanoxon man jascajahin jaiboya, Noquen Hihbo ta nea pishinihqui. Rahmabi ta mihqui raanrihbinoxihquiqui, hahnahue —jato jaquin.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Caxon cabacho baque xehqui patax nexa meracanquin. Janibi bahin nichi meracanquin. Meraxon pecacanquin.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Pecahiton jano nichibaan jato yocaquin:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Hihbaan yohiha quescajaquin sca jato yohicanquin. Yohiha jeenhihscacani, jaabo jaya catannon.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Cabacho baque sca Jesus qui hihuecanquin. Cabacho jaton chopabo cajanxon sca Jesus cahtsahoncanquin.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Caibaan rihbi jaton chopa bahinbi cacajaquin. Caibaan rihbi nahue chian pehi bihtanxon bahinbi cacajaquin.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Bebohibo betan chini cahibo coshin yohuanbonacani:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Noquen xohta Davidinin jahuen jihuetahbo jihuemapahoni quescajaribiquin ta janoxihquiqui, jahuen shinan Papan hinanah. Jaa hahxonhue, Naihoh quehan.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jerusalen jema janin hihquihax sca Papan xoboho Jesus hihcohi. Jatihibi jispaquehax moa bepiscaiya Betania jema janin caribihi jahuen doce joniyabi.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Hoxashinahax mohiyahtax sca Betania janinhax cahax pihan hihqui.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Hochoxon bimi jihui pehiyahpa jisxon bimijoma hin hihquish jisi cahi. Jihui qui nocoxon jahuabi merayamaquin pehi rahsi, jahuen bimiti tian nocorihyamahiya.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 —Jahuentianbi sca miin bimi tsoanbi piyamanoxihnon —hahscaquin. Jihui yohiquin jan jascajahi jahuen haxenicabaan nincaquin.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Jerusalen janin nocorihbihax Papan xoboho hihcohi. Hihcoxon janoxon marohibo cainmaquin. Maromahibo picomaquin. Coriqui mahnenanaibaan misabo behonjanaquin. Nobex maromahibaan tsahotibo rihbi behonjanaquin.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Jaa xobon tsoabi jaton jahuabora papihibo huinomayamaquin.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Honanmaquin sca jato yohiquin:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Jan jascajahi sacerdote hapobo betan huishani honanbaan nincaquin. Jatihibi tsamajaquetai jonibo jahuen honanmati joi qui rahtetaiya hahqui raquexon jenquetsahaxon non jaa rehtetihin hihxon shinancanquin.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Bepiscaiya jema janinhax bocani.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Yamequirihbi huinonbahinxon tapon caman bimi jihui xanascai meracanquin.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Jan yohuanipi shinanrihbixon sca Pedronen yohiquin:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesusen jato yohiquin:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Hen mato yohinon nincanahue: jahuen jointinin shinancoinyamaxonma bi shinancoinai jonin nea mahchi nescajaquin yohihiya, Huenitax, hian janin hueramehhue, jan yohihi quescabijaquin ta Papan hahxontihiqui. Jan yohihi Papan jascascajatihi shinancoinaiya ta Papan hahxontihiqui.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Jaa copi tah hen mato yohihi. Papa yocaxon man yocacaibobi man bihtihi shinancoinnahue. Jascajaquin yocaxon ta man bihtihi.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Nihxon Papa yocaxon mato qui hohchataibo shinanyamascanahue. Maton Papan rihbi naihohxon man hohchataibo shinanyamascanon.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Jascapa man shinanyamascatihi bi man shinanparihiya ta maton Papan rihbi naihohxon man hohchataibo shinanbehnotimahihqui —jato jaquin.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Jerusalen janin sca boribicani. Papan xoboho Jesus nichiya hahqui bocani sacerdote hapobo, huishani honanbo, judiobaan hanibo.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Hahqui caxon yocacanquin:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 —Mato rihbi ta hen yocacai. Man hea yohihiya tah hen jahuaxon hen nescajahi hean rihbi mato yohitihi.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Tsoan raana Juaman nashimapahonishquin? ¿Papan nan? ¿Jonibaan nan? Hea yohinahue —jato jaquin.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Jaabo rahsi sca yocacahnanancani:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 ¿Jonibaan rahan, hih cahra non jatihin? —hihcani tsamajaquetai jonibo qui raquetax. Papan joi yohinica Juan jai jatihixonbi shinanai copi jato qui raquecani.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Yocacahnananxon Jesus yohicanquin:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.