Lucas 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT
1 Jaatian ta Cesaro Agostonen jahuen jonibo yohinishqui, jatihibi jonibaan jane huishapaquehahbo.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Jascajati jan yohimenoni tah qui, Siria main Cirino jaton tininti hihpahoni tian.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Cesaronen jascajaquin yonohah ta jaton jemabo janin jatihibi jonibo bocannishqui, jaton jane huishahahbo.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Galilea mai janinhax José rihbi cahi, Nazaret jema janinhaxbi. Judea main cahax, jahuen xohta Davidinin jema janin nocoti cahi. Jaa jema ta Belen janeya qui. Davidinin chini baquehax copi ta jano canishqui.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Tohoyascai jahuen haibo hihyaxihqui ta María hahbetanbi canishqui. Jaan jaa bihyaxihqui copi jahuen jane rihbi jahuen benenahyabi huishahbo.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Jano nocoxon Marian jahuen baque jan bihnoxihqui honanscaquin.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Jano jai xobo bocho rahsi jaiya jahuenrahnon hoxatimahiya ganado xobohoxon sca jahuen bihmenohi baquexo bihxon, chopan rahcoxon, vacan piti racanxonti janin racanquin.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Jaatian rihbi ta jaa maibo janin carnero coirannicahbo janishqui. Jaton xobo hochó copi ta pastochianxon jaton carnerobo coiranshinacannishqui.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Yame coiranaiton jato qui Papan yonoti cainquihrani. Papan xaba rihbi jato janin xabarenenaiya rahte rahtecani.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 —Raqueyamanahue. Joi siri mato yohihi tah hen jahui, jatihibichin nincacax jenimahabo.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Nea netenbi ta Davidinin jema janinxon huesti haibaan jahuen baque bichishqui, mato jihuemanica coin noquen Hihbo Cristo.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Hahan honanti sca tah hen mato yohihi: chopan rahcohah vacan piti racanxonti janin racatai tah man jaa meratihi. Jistannahue —hahquin Papan yonotinin.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Jaatian sca hahchonquihrani hicha Papan yonotibo sanareneni. Papa qui yohuani siricani.
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Noquen naihoh queha Papa ta hihti coshi shinanya qui. Nai nequebihahbohon hihti shinanxon ta hahan sirijaquin shinanti shinan jato hinanihqui, hihcani.
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Papan yonotibo naihoh boresscaiboya sca carnero coirannicahbo yohinancani:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Bishquihihcanahax sca nocoxon Maríaya José meracanquin. Jisíbo bi vacan piti racanxonti janin baquexo racati.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Honanscaax janohax joquin sca Papan yonotinin noque yohihah tah non jistanai, hihxon sca jatihibi jonibo yohibenacanquin.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Yohihahbo jatihibi rahtecani. Coirannicahbo yohuanai joi jahua hihcatsihquiquin hihcani, rahtetax.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Rahtetaibaan bi María rahteyamahi. Jaan cahen jahuen jointinin shinanresquin, chanihibo joibo shinanquin.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Jaatian sca coirannicahbo jaton pasto janin nocorihbicani. Noquen Hihbo ta coshi shinanya qui hihcani.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Jan cainipi huesti semanan sca honantijamaxon Jesus janecanquin. Jahuen maman xahquinho jahuabi nanéyamaparihiya, Jaa tah man Jesus janeyaxihqui, Papan yonotinin jato jaho quescabijaquin janescacanquin, Jesus janeya janon.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Man baquexo janeho huesti hoxne senennon caman tah man Papan xobo qui samatihi hahquin ta Moisesnin huishanishqui. Jaa copi jascajacanquin. Jahuen hoxne senenscaiya Papa hinani sca baquexoya bocani, Jerusalen janin.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Papan joi janin ta jascajati huisha jaiqui: Jahuen maman bihmenoho bebo baque jatihibi yohihi tah man Papanah ta qui hih man jatihi, Papa hinani.
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Huetsa rihbi ta jaiqui, Papan huishamani: Haibaan baquexo bichipi copi rabe nobex hinanyamaxon rabe coma pishca mohitahpa noquen Papa Dios hinanxon rehtexonquin, hihqui jaa huisha.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Jascajati joi copi Jerusalen janin bocani. Jaatian rihbi ta Jerusalen janin Simon janeya joni janishqui. Pontejaquin shinanai joni. Noquen Papahon shinanai joni. Noque jahuen jonibohon shinanxon noque jihuemanica Papan raantihi honancoinax manatai joni. Jaa hihbojaxon ta Dios Yoshiman honanmanishqui.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Papan raanai joni jisishma mahuati tah min jatimahi, hahquin Dios Yoshiman.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Papan xoboho sca Dios Yoshiman hihuehah Simon nocoti. Jaatianbi jano Papan huishamani joi jai quescabijahi Jesusen papa betan jahuen mama rihbi jahui, Jesus hihuehi.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Jaya mapetaiton sca jaton baquexo bichinxon Simoman hicotanquin. Chihtoxon noquen Papa yohiquin.
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Hihti sirijaquin sca tah hen shinanai, Hihbon. Hea yohinihxon tah min jaabijahi. Mihqui caresscanoxahnpan.
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Min raanai noque jihuemanicah tah hen jisresscai, Papan.
30 Vi a tua salvação,
31 Jatihixonbi jisíbo hihxon tah min raanscai.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Mia honanyamapahonihxon bi ta nea baque copi noquen nahuabaan rihbi mia honanscatihiqui. Noquen caibo rihbi ta miin joniboxon nea jisish hihti siribohi yohuanyaxihcanihqui, Papan
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Jaton baquexo yohihi Simon jascaraiya jahuen papa betan jahuen mama rahteti. Rahtetaiboya:
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 —Noquen Papan ta matohon shinanihqui —hihxon, baquexon mama bejisahnan sca, jahuen baquexo yohihi yohuani— Jise. Nea copi ta hicha noquen caibo jascabi behnoti sca jaticaniqui. Hicha rihbi ta nea copi jascabi sca jihuetihiqui. Hahqui ta caibo rihbi tiromahi yohuanyaxihquiqui. Noquen Papa hahan honantihi bi tiromabohi yohuani.
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Jonibo jenquetsahpa shinanyahpabohin non honannon ta neatohon noque yohiyaxihquiqui. Mian rihbi tan min jointi machexehxon masa shinanyaxihqui —hihqui Simon.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Jano rihbi ta huesti haibo janishqui, Ana janeya. Fanuelnin baque, Aserin chini baque. Papan shinanmahah yohuannica haibo. Xontacohax jahuen bene betan siete bari jihuenish bi jahuen bene mahuataiya yononma sca banenish yoxaboscai.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Ochenta y cuatro bari jai bi sca yoxabohax bi Papan xoboho nihxon bariyahpan, yame rihbi piti tenehahnan Papa yocaquin.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Simon betan nichibo merahax:
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Jaatian sca Papan yohinih quescabijaquin queyohax Galilea main sca cahi Jesusen mama betan jahuen papa caribihi. Cahipish Nazaret jema janin jaton xobon nocorihbiscacani.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Jano jihuenish sca jaton baque haniscaax coshiscai. Hihti honan. Hahan Papan hihti shinanai joni.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Jatihibi bari tian ta Jerusalen janin jahuen mama betan jahuen papa capahonishqui. Pascua fiesta tian jano fiesta huinoti bocani.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Doce bari Jesus jaiya sca jaabo hihpahoni quescari fiesta huinoti jano bocani. Jaa rihbi jato betan cahi.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Fiesta queyoscaiya sca jaton xoboho jonoxon beribicani. Jema janin jaton baque banetai bi honanaxma jahuen papabo joribicani.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Jahuen chahibo betan jaa rihbi jahui shinanax nihbahinahi becani. Bepi sca jaton baque yamajaxon jato betan jahuibo janin sca benacanquin. Jaton jenabo yocacah bi yamahi.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Benacasquimahax sca Jerusalen janin benahi boribicani, rabebi.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Jano quimisha neten benacasquimacanquin. Benabonaxon sca Papan xoboho haxemanicahbo betan jaa tsahotai meracanquin. Haxemanicahbo yohuanai nincanoxon, jano jaa tsahotai merascacanquin. Hashoan honancatsihquin jato yocarihbiquin. Jato betan yohinani tsahotai.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Jan honanxon yohuanquihna haxemanicahbo rahteti. Nincaqui jano tsahotaibo rihbi rahteti.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Papan xobo janin jahuen haxemanicahbo yohuanquihnaiton merahax jaabo rabe rihbi rahte rahteti.
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 —¿Jahua copi man hea benarahsihin, maman? ¿Heen Papan teebo jisti hea jai man honanyamahin? —jato jaquin.
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Jascajaha bi jan yohihi jahua hihcatsihquiquin honanyamacanquin.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Jaatian sca Nazaret janin jato betan caresscai. Nococani. Jano jihuescacani. Jahuen papan, jahuen maman yohihah quescabijaquin hahquin. Hicha bari huinoscai bi hen huishaxon mia yohihi jatihibi jahuen maman shinanpariquin.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Jano jihuetax ta Jesus haninishqui. Jahuen shinan rihbi caicanahi. Jano jaibaan jisí ta siri joni jaa janishqui. Papan jisí siririhbihi.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.