Lucas 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mihqui tah hen nea joi raanai, señor Teofilon. Neno jenques japahonishquin hihxon hichaxon huishati shinannihbaan bi tah hen hean sca huishaxon mia yohicatsihqui.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Cristo jomenoni jisnicahboxon ta jahuen joi yohinicabaan noque jaa joi honanmascanishqui, jaabaan jisnixon.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Min honannon hihxon tah hen hean rihbi huishapaqueti shinanai. Neateman pehocohnish rahma caman jenques jaiquin jatihibi honanquin sirijaxon tah hen huishaxon mia yohihi.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Jenquetsahpa yohuan jacoinnishquin min mian rihbi honancoinnon tah hen nea huishahi.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Judea main Herodes quiquin hapo japarihiya ta Zacarías janeya joni janishqui. Noquen Papa noque yocaxonnicah, jahuen joi haxemanicah. Abías baquebo betan teenica. Jahuen haibo ta Elisabet janeya janishqui, yocaxonnica Aaroman chiní baque.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Jaa haibo betan bebo cahen rabebi pontejaquin shinanaibo, Papan yohini joibo nincacoinaibo. Papan yononi quescabijaquin hahcaibo. Jascajati ta jaiqui hihxon Papan yohihi quescabijaxon rabebichin jahua joibi pishinmayamaquin.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Jascapahbohax bi baquejomabo. Jahuen haibo baqueyosma, yoxaboscai, jaa rihbi yosiboscai.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 — ausente —
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 — ausente —
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Chichoxon Zacarías huestichin quetejahiya bi ta jemanhihti janin texe jonibo tsamajaquenishqui. Quetejati hora nocotai quen jemanhihtinin tsinquijaquexon Papa yocacanquin.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Janoxon quetejati janin nihxon sca, Papan yonoti hahqui sanareneni jahui Zacaríasnen jisquin. Jahuen hininjati pataxbi nihrenenai jisquin.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Jisish rahte rahteti. Hihti raqueti.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 —Raqueyamahue, Zacarian. Min yocacai ta Papan nincaquihqui. Min hahqui baquejaha ta miin haibaan tohoscaxon baque bihyaxihquiqui. Jaa pishca tah min Juan janeyaxihqui.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Jaa baque copi tah min jenimayaxihqui, hihti coincoini. Jan cainaiya ta hicha jonibo rihbi jenimayaxihcanihqui.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Papan jisí ta haniscaax shinanya joni sca jayaxihquiqui. Pahe xehayosma. Mae, hompa, jascapa pahebo xehayamaquin. Cainrihyamahiton bi ta Dios Yoshiman jaa hihbojayaxihquiqui.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Jaa copi ta haniscaxon jaan yohihah miin caibaan hichaxon jaton shinan ponteyaxihquiqui, jaton Papa Dios qui hinamehxon.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Jahuen hihbo bebohi ta miin baque nihyaxihquiqui. Elías yamanicaton coshi shinanya ta nihyaxihquiqui. Jahuen yoshin siri Papan Elías hinanni quescajaquin rihbi ta jaa rihbi hinanah jaaya nihyaxihquiqui, jonibo shinan hinanbonahi nichi. Jaton baquebohon shinanahbo jato shinan hinanquin. Hihti sirijaquin shinan sca jaábo nincayosmabo yohibonaquin. Jaton Hihbo nincacatsihquibo jaábo hihxon ta jato yohibonayaxihquiqui —hahquin Papan yonotinin.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Jascari Papan yonoti yohuani jaiya:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Jaatian sca:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Hen mia yohihah nincahue. Joyo sca tah min jatihi. Hen mia yohihi nocoyaxahnon caman tah min yohuantimacahinscatihi, hen yohihah bi hihcoinai shinanyamahax. Hen mia yohihi quescabi ta jayaxihquiqui, jahuen nete nocotaiya —hihqui Papan yonoti.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Zacarías piconon caman jaa manati jemanhihtinin jonibo nichi. Papan xoboho jan basihiya rahtecani.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Jaatian sca picoscai. Picotax bi joyoscai, Jascabi yohuantimacahinxon behantanresquin. Jan behantan behantanaiya ta chichoxon Papan jismaha jan jahuara jisbenanai honanscacannishqui.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Jaa pecaho sca jahuen xobon cati nete nocoscaiya jahuen xobon caresscai.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Jahuen xobon jan nocotipi pecaho hahbetan hihquish jahuen haibo Elisabet tohoscai. Tohoxon bi pichca hoxne jahuen toho paxajaquin jisyamahabo. Tsoabi yohiyamaquin.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Papan ta hea hahxonihqui. Jonibo tocan hen hihtimahyamascanon ta jaa queenai tianbi hea hahxonihqui, hihqui.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Jan Elisabet yohiho seis hoxne sca ta Nazaret janeya jema janin sca Papan yonoti canishqui, Papan raanah. Gabriel janeya, Papan yonoti.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Jano cahax huesti haibo qui nocoti cahi. María janeya haibo. Bebaan honanahma. Jaa bihyaxihqui joni ta José janishqui, Davidinin chini baque.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Nocoxon sca Papan yonotinin yohiquin:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Jan jascahah, haibo rahte rahteti. Jan jascarai jahua hihcatsihquiquin hihqui, jahuen jointi chicho res.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Rahtetaiton sca:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Jise. Min tah min tohoscayaxihqui. Bebo baque bihxon sca tah min jaa Jesus janeyaxihqui.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Jaa ta shinanya joni hihyaxihquiqui. Papa naihoh quehaton baque tah qui hih ta jayaxihcanihqui. Jahuen xohta yamanica Davidinin jihuetahbo ta Papa Diosen jaa hinanyaxihquiqui,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 queyotaxma jan jascabi sca judiobaan quiquin hapo hihnon —hahquin Papan yonotinin.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Jascahah Marian yocaquin:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Jaatian sca:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Jise. Miin tsabe Elisabet rihbi ta yoxabohax bi tohoyascai qui. Baquejoma hihpahonish bi ta jahuen seis hoxne tohoya sca jaiqui.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Papan ta jatihibijati hahtipahiqui —María jaquin Papan yonotinin.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Jascahah:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Papan yonoti jascaripi pecaho Judea main sca histon cacatsihquish María caresscai. Mahchibo jano jaiton cahi, jan honanai jema janin nocoti cahi.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Nocotax sca Zacarían xoboho mapeti. Min jascabi jayamahin, tsaben hahquin Elisabet hicotanquin.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Min jascabi jayamahin tsaben hahcai betan bi jahuen xahquin janin jahuen baquexo tehquexihtani Elisabetnin honanquin. Dios yoshiman hihbojaha sca Elisabet coshin yohuani:
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 —Hihti hahxon ta noquen Papan mia jaiqui. Miin xahquin janin jai baquexo ta jaan mia hahxoniqui.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ¿Hea jahua que ma bi min heen hihbaan mama hihquish min hehqui jahuin?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Hihcoin tah hen jai. Jise, min hea yohihi hen nincacai betan bi ta coincoinax heen xahquinhoh quehax heen baquexo tehquexihtanaxqui.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Noquen Papan mia hinantijaxon yohihipi nincacoinax tah min hihti jenimascatihi —hahquin Elisabetnin.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 María sca noquen Papa qui siripi yohuani:
46 Então Maria disse:
47 Noquen Papa ta hea jihuemanicah qui. Jahan tah hen hihti jenimahi hih tah hen jai noquen Papa yohihi.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Jahuen hina pishca res hen hihqui bi ta hehon shinanihqui. Hehon shinanxon jan hahxonai copi ta jayaxihquibo yohuancoinsca jayaxihcanihqui. Papan ta jaa hahxonnishqui hih ta jayaxihcanihqui hea yohihi.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Jahuen coshi shinaman ta hea hihti hahxonihqui. Jaa ta Papa Dios coin qui.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Jan yohihi quescabijaquin non hahcaiboya ta noquehon jascabijaquin Papan shinanihqui.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Jahuen mequen siripan hahxonquin ta jahuen coshi noque jismahiqui. Nincayosmabo ta jaan rabinmahiqui.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Hani quiquin hapobo namanjaxon ta jaton yohuanbo jato jenebahinmahiqui. Jahuaborabojomabo rihbi ta mehehiqui, hihti meyayahpa quescapahbo sca jaábo.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Pihan hihquibo rohahihriscanon jato piti siribo pimaxon bi ta hicha jahuequiyahpabo picatsihcanahabo jato camahiqui.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Israeli baquebo hahxontijanixon ta jan yohini quescabijaquin noque yanapaniqui, noque jahuen jonibo quen.
54 — ausente —
55 Abraham yohinixon ta noquen xohtabo rihbi sca hahxontijanixon jan yohini quescabijaquin hahxonscaiqui, jascabi sca janon
55 — ausente —
56 Elisabet janin cahen quimisha hoxnebo sca María jihueti. Janohax res sca jahuen xobon caribiscai.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Jan cahipi cahchiqui sca jahuen tsaben jahuen baque bihresscaquin, bebo baque pishca. Bichish, hihti jenimahi.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Hahbe jihuetaibo betan jahuen jenabo rihbi jenimacani. Hahan shinanxon ta noquen Hihbaan hihti hahxonihqui, hihcani.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Huesti semana huinoscaax jaya jahuen mama, jahuen papa cahi, jahuen jane huishamahi. Janoxon honantijati janin caxon, hahan judiobaan honantijahahbo hihxon jaton baquexo jismaquin. Janohahbaan sca:
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 —Hahyamaquin rahan. Jahuen jane ta Juan qui —hihqui jahuen mama.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 —Jaa janeya ta miin jenabo yamahihqui, tsoabi —hahscacanquin.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Jaatian sca jahuen papa cohantanquin yocacanquin:
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Jahuen papan sca huishaquin hahcajaquin tabla pishca yocaxon bihxon, hahqui huishaquin. Jahuen jane ta Juan qui hahquin huishaquin. Rahte rahtescacani, jan huishahi jane jisish.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Jaatianbi jahuen jana choyocahinax Zacarías yohuanscai.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Jan yohuanscai nincacax, jaton hahbe jihuetaibo rahte rahtescai. Jenquetsahax jahuen baquexo jaresscaiquin hihquish janohahbo yohuan chanicanahiboya sca Judea mahchi janinbo jihuetaibo jaya res yohuan yohuancani.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Chanihibo nincaxon shinancanquin: Hahan Papan shinanai baque tah qui, Jenquetsahpa joni jaa jayaxihquiquin, hihxon shinan shinancanquin.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Dios Yoshiman hihbojaha jahuen papa yohuanai joi rihbi nincascacanquin. Jaa Zacarías yohuanni ta nesca qui:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Hahxon tah min noque jai, Papan. Non tiromabohi copi noque casticanquin mahuamatihi bi tah min noquehon shinanxon hahqui paxacahuanti joni noque hinanscai.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 — ausente —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Noquen rahuibaan noque hihbojapanan ta jaan noque xahbanjamayaxihquiqui. Noque jistahihmahibo jatihibi ta jaan pantetihiqui, noque jahuejayamascaábo.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Noquen xohtabohon shinanxon min jato hahxontijani quescabijaquin tah min noque hahxonscai, Papan. Min jato yohini quescabijaquin tah min noque hahxonscai.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 Jaa yohicoinnixon tah min noque hahxoncoinscai, Papan. Sirijaquin shinanhahnan sca non janon. Tiroma shinanjomabo non jihueti hahtipahscanon. Mahuanoxon caman non jascabi sca mia shinanhahnan jihuenon tah min noque hahxonai, Papan
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Naihoh queha Papan joi yohinica ta mia hihtihi, baquexon. Noquen Hihbo beboxoni tah min nihyaxihqui, jonibo yohiquin shinan hinanbonaquin. Noquen Hihbo nincati shinan jato hinanbonaquin.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Jatohon shinanxon noquen Papan jaton hohcha sohuaxona jahuen baquebo sca jihuenon tah min jato honanmabonayaxihqui.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Noque jisí noque qui botopaquexon ta Xaba Hihbaan noque xabajayaxihquiqui.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Bahquish chian jihuetaibo ta xabajaxonyaxihquiqui. Mahuati qui raqueti jihuetaibo ta xabajaxontihiqui, hahan jihueti bahin sca nichíbo
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Jascapa cainnish cahen jahuen baque hanicahuani. Jahuen shinan caícanahi. Jahuen Hihbaan joi yohiti nete janon caman cahchiho res nichi jihueti.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.