Lucas 1
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARIB
1 Mihqui tah hen nea joi raanai, señor Teofilon. Neno jenques japahonishquin hihxon hichaxon huishati shinannihbaan bi tah hen hean sca huishaxon mia yohicatsihqui.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Cristo jomenoni jisnicahboxon ta jahuen joi yohinicabaan noque jaa joi honanmascanishqui, jaabaan jisnixon.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Min honannon hihxon tah hen hean rihbi huishapaqueti shinanai. Neateman pehocohnish rahma caman jenques jaiquin jatihibi honanquin sirijaxon tah hen huishaxon mia yohihi.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Jenquetsahpa yohuan jacoinnishquin min mian rihbi honancoinnon tah hen nea huishahi.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Judea main Herodes quiquin hapo japarihiya ta Zacarías janeya joni janishqui. Noquen Papa noque yocaxonnicah, jahuen joi haxemanicah. Abías baquebo betan teenica. Jahuen haibo ta Elisabet janeya janishqui, yocaxonnica Aaroman chiní baque.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Jaa haibo betan bebo cahen rabebi pontejaquin shinanaibo, Papan yohini joibo nincacoinaibo. Papan yononi quescabijaquin hahcaibo. Jascajati ta jaiqui hihxon Papan yohihi quescabijaxon rabebichin jahua joibi pishinmayamaquin.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Jascapahbohax bi baquejomabo. Jahuen haibo baqueyosma, yoxaboscai, jaa rihbi yosiboscai.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 — ausente —
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 — ausente —
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Chichoxon Zacarías huestichin quetejahiya bi ta jemanhihti janin texe jonibo tsamajaquenishqui. Quetejati hora nocotai quen jemanhihtinin tsinquijaquexon Papa yocacanquin.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Janoxon quetejati janin nihxon sca, Papan yonoti hahqui sanareneni jahui Zacaríasnen jisquin. Jahuen hininjati pataxbi nihrenenai jisquin.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Jisish rahte rahteti. Hihti raqueti.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 —Raqueyamahue, Zacarian. Min yocacai ta Papan nincaquihqui. Min hahqui baquejaha ta miin haibaan tohoscaxon baque bihyaxihquiqui. Jaa pishca tah min Juan janeyaxihqui.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Jaa baque copi tah min jenimayaxihqui, hihti coincoini. Jan cainaiya ta hicha jonibo rihbi jenimayaxihcanihqui.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Papan jisí ta haniscaax shinanya joni sca jayaxihquiqui. Pahe xehayosma. Mae, hompa, jascapa pahebo xehayamaquin. Cainrihyamahiton bi ta Dios Yoshiman jaa hihbojayaxihquiqui.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Jaa copi ta haniscaxon jaan yohihah miin caibaan hichaxon jaton shinan ponteyaxihquiqui, jaton Papa Dios qui hinamehxon.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Jahuen hihbo bebohi ta miin baque nihyaxihquiqui. Elías yamanicaton coshi shinanya ta nihyaxihquiqui. Jahuen yoshin siri Papan Elías hinanni quescajaquin rihbi ta jaa rihbi hinanah jaaya nihyaxihquiqui, jonibo shinan hinanbonahi nichi. Jaton baquebohon shinanahbo jato shinan hinanquin. Hihti sirijaquin shinan sca jaábo nincayosmabo yohibonaquin. Jaton Hihbo nincacatsihquibo jaábo hihxon ta jato yohibonayaxihquiqui —hahquin Papan yonotinin.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Jascari Papan yonoti yohuani jaiya:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Jaatian sca:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Hen mia yohihah nincahue. Joyo sca tah min jatihi. Hen mia yohihi nocoyaxahnon caman tah min yohuantimacahinscatihi, hen yohihah bi hihcoinai shinanyamahax. Hen mia yohihi quescabi ta jayaxihquiqui, jahuen nete nocotaiya —hihqui Papan yonoti.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Zacarías piconon caman jaa manati jemanhihtinin jonibo nichi. Papan xoboho jan basihiya rahtecani.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Jaatian sca picoscai. Picotax bi joyoscai, Jascabi yohuantimacahinxon behantanresquin. Jan behantan behantanaiya ta chichoxon Papan jismaha jan jahuara jisbenanai honanscacannishqui.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Jaa pecaho sca jahuen xobon cati nete nocoscaiya jahuen xobon caresscai.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Jahuen xobon jan nocotipi pecaho hahbetan hihquish jahuen haibo Elisabet tohoscai. Tohoxon bi pichca hoxne jahuen toho paxajaquin jisyamahabo. Tsoabi yohiyamaquin.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Papan ta hea hahxonihqui. Jonibo tocan hen hihtimahyamascanon ta jaa queenai tianbi hea hahxonihqui, hihqui.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Jan Elisabet yohiho seis hoxne sca ta Nazaret janeya jema janin sca Papan yonoti canishqui, Papan raanah. Gabriel janeya, Papan yonoti.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Jano cahax huesti haibo qui nocoti cahi. María janeya haibo. Bebaan honanahma. Jaa bihyaxihqui joni ta José janishqui, Davidinin chini baque.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Nocoxon sca Papan yonotinin yohiquin:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Jan jascahah, haibo rahte rahteti. Jan jascarai jahua hihcatsihquiquin hihqui, jahuen jointi chicho res.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Rahtetaiton sca:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Jise. Min tah min tohoscayaxihqui. Bebo baque bihxon sca tah min jaa Jesus janeyaxihqui.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Jaa ta shinanya joni hihyaxihquiqui. Papa naihoh quehaton baque tah qui hih ta jayaxihcanihqui. Jahuen xohta yamanica Davidinin jihuetahbo ta Papa Diosen jaa hinanyaxihquiqui,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 queyotaxma jan jascabi sca judiobaan quiquin hapo hihnon —hahquin Papan yonotinin.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Jascahah Marian yocaquin:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Jaatian sca:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Jise. Miin tsabe Elisabet rihbi ta yoxabohax bi tohoyascai qui. Baquejoma hihpahonish bi ta jahuen seis hoxne tohoya sca jaiqui.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Papan ta jatihibijati hahtipahiqui —María jaquin Papan yonotinin.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Jascahah:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Papan yonoti jascaripi pecaho Judea main sca histon cacatsihquish María caresscai. Mahchibo jano jaiton cahi, jan honanai jema janin nocoti cahi.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Nocotax sca Zacarían xoboho mapeti. Min jascabi jayamahin, tsaben hahquin Elisabet hicotanquin.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Min jascabi jayamahin tsaben hahcai betan bi jahuen xahquin janin jahuen baquexo tehquexihtani Elisabetnin honanquin. Dios yoshiman hihbojaha sca Elisabet coshin yohuani:
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 —Hihti hahxon ta noquen Papan mia jaiqui. Miin xahquin janin jai baquexo ta jaan mia hahxoniqui.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ¿Hea jahua que ma bi min heen hihbaan mama hihquish min hehqui jahuin?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Hihcoin tah hen jai. Jise, min hea yohihi hen nincacai betan bi ta coincoinax heen xahquinhoh quehax heen baquexo tehquexihtanaxqui.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Noquen Papan mia hinantijaxon yohihipi nincacoinax tah min hihti jenimascatihi —hahquin Elisabetnin.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 María sca noquen Papa qui siripi yohuani:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Noquen Papa ta hea jihuemanicah qui. Jahan tah hen hihti jenimahi hih tah hen jai noquen Papa yohihi.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Jahuen hina pishca res hen hihqui bi ta hehon shinanihqui. Hehon shinanxon jan hahxonai copi ta jayaxihquibo yohuancoinsca jayaxihcanihqui. Papan ta jaa hahxonnishqui hih ta jayaxihcanihqui hea yohihi.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Jahuen coshi shinaman ta hea hihti hahxonihqui. Jaa ta Papa Dios coin qui.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Jan yohihi quescabijaquin non hahcaiboya ta noquehon jascabijaquin Papan shinanihqui.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Jahuen mequen siripan hahxonquin ta jahuen coshi noque jismahiqui. Nincayosmabo ta jaan rabinmahiqui.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Hani quiquin hapobo namanjaxon ta jaton yohuanbo jato jenebahinmahiqui. Jahuaborabojomabo rihbi ta mehehiqui, hihti meyayahpa quescapahbo sca jaábo.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Pihan hihquibo rohahihriscanon jato piti siribo pimaxon bi ta hicha jahuequiyahpabo picatsihcanahabo jato camahiqui.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Israeli baquebo hahxontijanixon ta jan yohini quescabijaquin noque yanapaniqui, noque jahuen jonibo quen.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Abraham yohinixon ta noquen xohtabo rihbi sca hahxontijanixon jan yohini quescabijaquin hahxonscaiqui, jascabi sca janon
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Elisabet janin cahen quimisha hoxnebo sca María jihueti. Janohax res sca jahuen xobon caribiscai.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Jan cahipi cahchiqui sca jahuen tsaben jahuen baque bihresscaquin, bebo baque pishca. Bichish, hihti jenimahi.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Hahbe jihuetaibo betan jahuen jenabo rihbi jenimacani. Hahan shinanxon ta noquen Hihbaan hihti hahxonihqui, hihcani.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Huesti semana huinoscaax jaya jahuen mama, jahuen papa cahi, jahuen jane huishamahi. Janoxon honantijati janin caxon, hahan judiobaan honantijahahbo hihxon jaton baquexo jismaquin. Janohahbaan sca:
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 —Hahyamaquin rahan. Jahuen jane ta Juan qui —hihqui jahuen mama.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 —Jaa janeya ta miin jenabo yamahihqui, tsoabi —hahscacanquin.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Jaatian sca jahuen papa cohantanquin yocacanquin:
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Jahuen papan sca huishaquin hahcajaquin tabla pishca yocaxon bihxon, hahqui huishaquin. Jahuen jane ta Juan qui hahquin huishaquin. Rahte rahtescacani, jan huishahi jane jisish.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Jaatianbi jahuen jana choyocahinax Zacarías yohuanscai.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Jan yohuanscai nincacax, jaton hahbe jihuetaibo rahte rahtescai. Jenquetsahax jahuen baquexo jaresscaiquin hihquish janohahbo yohuan chanicanahiboya sca Judea mahchi janinbo jihuetaibo jaya res yohuan yohuancani.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Chanihibo nincaxon shinancanquin: Hahan Papan shinanai baque tah qui, Jenquetsahpa joni jaa jayaxihquiquin, hihxon shinan shinancanquin.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Dios Yoshiman hihbojaha jahuen papa yohuanai joi rihbi nincascacanquin. Jaa Zacarías yohuanni ta nesca qui:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Hahxon tah min noque jai, Papan. Non tiromabohi copi noque casticanquin mahuamatihi bi tah min noquehon shinanxon hahqui paxacahuanti joni noque hinanscai.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 — ausente —
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Noquen rahuibaan noque hihbojapanan ta jaan noque xahbanjamayaxihquiqui. Noque jistahihmahibo jatihibi ta jaan pantetihiqui, noque jahuejayamascaábo.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Noquen xohtabohon shinanxon min jato hahxontijani quescabijaquin tah min noque hahxonscai, Papan. Min jato yohini quescabijaquin tah min noque hahxonscai.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Jaa yohicoinnixon tah min noque hahxoncoinscai, Papan. Sirijaquin shinanhahnan sca non janon. Tiroma shinanjomabo non jihueti hahtipahscanon. Mahuanoxon caman non jascabi sca mia shinanhahnan jihuenon tah min noque hahxonai, Papan
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Naihoh queha Papan joi yohinica ta mia hihtihi, baquexon. Noquen Hihbo beboxoni tah min nihyaxihqui, jonibo yohiquin shinan hinanbonaquin. Noquen Hihbo nincati shinan jato hinanbonaquin.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Jatohon shinanxon noquen Papan jaton hohcha sohuaxona jahuen baquebo sca jihuenon tah min jato honanmabonayaxihqui.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Noque jisí noque qui botopaquexon ta Xaba Hihbaan noque xabajayaxihquiqui.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Bahquish chian jihuetaibo ta xabajaxonyaxihquiqui. Mahuati qui raqueti jihuetaibo ta xabajaxontihiqui, hahan jihueti bahin sca nichíbo
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Jascapa cainnish cahen jahuen baque hanicahuani. Jahuen shinan caícanahi. Jahuen Hihbaan joi yohiti nete janon caman cahchiho res nichi jihueti.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.