Lucas 19

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jericó jema nabebacahini cahi sca bocani.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Jano Zaqueo janeya joni jai, cobrannicabaan hapo. Coriquiyahpa joni.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Jenquetsahpa hin hihxon Jesus jiscatsihqui bi jonibo tsamajaquetaiya jenquetsahaxon jistimahi. Queyanihmaxon jisti hahtipahyamaquin.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Bishquihihcanahi cahi. Jari Jesus huinoxihqui quiri cahi, jihuin hinacahini. Jesus jiscatsihqui hinacahinxon manaquin.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Hinatax manatai bi jaa jihui ponte sca nocoxon bejisihnixon bototi Jesusen yohiquin:
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Botocahinax res sca hahbetan caxon jenimahanan jahuen xobon mapemaquin.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Jan jano mapetai jisish, jatihibi reren rerenscacani.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Reren rerenaibaan bi nihinaxon:
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 —Nea netenbi ta nea xoboho jihuetai joni Papan jihuemahiqui, queyoyamanox manascanon. Nea rihbi Abrahanen baque, can.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Manonihbo benahi tah hen naihoh quehax joníqui, jato jihuemanoxon. Jaa copi tah hen queyoyamanox manati yohihahqui —jato jaquin, Jesusen.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Jato jascajahax Jerusalen hochoma sca nichiya sca:
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 —Huesti hani patoro cahen hocho canish, janoxon quiquin hapo sca hihmahahbo. Quiquin haposcaax joribiyanoxon cahi.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Cariyamaxon diez jahuen jonibo quenaxon joni tihibi coriqui hinantahquin, joni tihibi diez mil soles. Hinanxon jato yohiquin: Hen joribinon caman jayaxon maroxon maromanahue hichajanoxon, jato jaquin.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Jan caresscaipi cahchiqui sca texe jahuen jihuetahbaan jaa jistahihmaxon comision raanquin. Jano jaton patoro cahi janinbi cahax nocoxon Jaa patoro noquen quiquin hapo hihti tah non queenyamahi yohihi cahabo hihxon comision raancanquin.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Jaabi, quiquin haposcaax joribixon sca jan coriqui hinantahnihbo quenamaquin. Joni tihibichin jahuentihi cananihquin hihxon jato quenamaquin.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Huesti joxon: Hihbon, min hea hinantahbahinni tah hen diez coti rihbi jatíhi rihbi hahcai, hahquin.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Min tah min sirijahi. Mia tah min siri joni qui. Hicha tahma hinanah bi tah min sirijaquin hahcai. Jaa copi tah min diez hani jemabo sca min hihbotihi hahquin jahuen hapon.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Huetsa sca jahui. Min hea hinanbahinni coriqui tah hen pichca coti rihbi jatíhiribi hahcai, Hihbon, hahquin.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Mia rihbi tah hen pichca hani jemabo sca hinanai, min hihbonon, hahscaquin.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Huetsa rihbi sca jahui. Joxon: Nea ta min hea hinantahbahinni coriqui qui, Hihbon. Chopan rahcoxon tah hen sirijaquin mia bexojaxonnihqui.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Mihqui raquexon tah hen bexojaniqui, Hihbon. Mia tah min sina qui. Mian jananihma tah min bichinai. Min banayamanih tah min tsinquirihbihi, hahquin.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Min yohuanai quescabija tah hen mia jatihi, tiroman. ¿Hea sina hihqui min honanihquin? ¿Hen jananihmabo hean bichinain? ¿Heanbi banayamanihbo tsinquinica min hea honanain?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ¿Jahua copi sca min heen coriqui jaya teenica hinanyamanihquin jan jaya teenon? Joxon cah hen heen coriquinin cananai hashoan hicha bihribiquehahnai.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Jano nichibo sca yohiquin: Jahuen coriqui bichinxon, diez tsama jai joni hinannahue.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Jaatian: Ma ta diez jaresscaiqui, Hihbon, hahcanquin.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Jaa jaibo rahsi tah hen hashoan sca hinantihi. Jahuajomabo rihbi tah hen jan jai pishca hean bichintihi, hih ca hen jai sen.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Hoa hea jaton quiquin hapoti queenyamahibo sca neno hihuenahue. Heen rahuibo tah qui. Heen jisnon bi jato rehtepaquenahue. —Jascajaquin ta haxehahbo Jesusen jato jaa patax queha joi yohinishqui.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Jaa joi jato nincamahax Jerusalen janin sca cahi caribihi.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Betfagéya Betania jemabo hochoma sca Olivo janeyahpa mahchi ponte nococani. Janoxon sca rabe joni raanquin.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 —Hoque racatai jema janin botannahue. Nocoxon tah man cabacho baque nexá meratihi, tsoabi jaa cahtsahonima. Pecaxon hahbenahue.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 ¿Jahuejanoxon man pecahin? yocacah sca, Noquen hihbo ta pishinihqui hihnahue —jato jaquin.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Raanah boresscacani. Cahi nocoxon jan yohiha quescabi meracanquin.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Cabacho baque pecahiton sca cabacho hihbaan jato yocaquin:
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 —Noquen Hihbo ta nea pishinihqui —hahscacanquin.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Jascajaxon becanquin. Jaya noco sca jaiya sca, jaton chopa hahan pohenxon tsahotijacanquin.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Jaa cahtsahotax cahiya sca caibaan rihbi jaton taribo pecaxon bahin mijanquin, hahan nihnon hihxon.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Olivoya mahchi naman sca nocotaiya jahuen haxenicabo jatihibi jenimacanahi yohuancanahi, coshin bi res:
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 —Quiquin hapo ta jahuiqui, Papa Diosen janen ta jahuiqui. Shinanya siri tah qui. Papan ta noquehon shinanxon hahxonihqui. Noquen naihoh queha Papa ta hihti siri bi res qui —hihcani.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Caibo fariseobo rihbi jato tocan nihxon Jesus yohiquin:
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 —Jaabo netetaiya ta toa minchihi macanbo coshin yohuanquehanihqui —jato jaquin.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Mahchi cahpaquehxon hori Jerusalen jema racatai jisish Jesus jaya huaohihqui.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 —¡Rahmabi Papa betan siripi jihueti man honanpahinon, Jerusalen janinhahbon! Jaa honantihi bi tah man benchebo qui.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Tiromabo netebo ta mato qui nocoti jahuiqui. Mato qui tsequeti joxon ta mai tsamanxon mato chiquehahtanbohanxon mato tejatanbohanxon jatihibi janinxon mato tiromajayaxihcanihqui.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Maton xobobo potojaquetanxon ta maton baquebo rehteyaxihcanihqui. Hahan xobojaquin man tsamanni macan ta ni huestibi huetsa macan cahchian tsahoyamascatihiqui. Mato jascajayaxahnnon bi tah man Papan mato rahma sirijacatsihqui man honanyamahi —jato jaquin.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Jema janin hihcohax sca Papan xoboho mapeti. Mapexon janoxon maromahibo cainmabahinquin.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 —Heen xobo ta jahoxon hea yocati xobo qui hih ta Papan joi janin jaiqui. Nenoxon Papa yocatihi bi tah man jano yometsohbo tsinquitijahi —hahxon jato jabamaquin.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Jatihibi neten sca ta jaa xobohoxon jonibo haxemanishqui. Jan haxemahiya cahen judiobaan hapobo betan jaton haxemanicahbaan jaa rehteti shinannish. Judio patorobo betan rihbi jascajaquin shinanxon bi jenquetsahaxon rehteti merayamacanquin.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Jan haxemahi nincacatsihqui jonibo hashoan hicha tsinquijaquetaiya cahen jenquetsahxon rehtenoxon bihtimahi.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.