Lucas 18
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Jaatian sca Papa yocati jenebahinyamahahbo hihxon jaa patax queha joi sca jato haxemaquin. Jaayocaqui paxquinyamahahbo hihxon jato haxemaquin.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 —Huesti tininti cahen jahuen jeman jihuetan, Papahon shinanyosma, jonihon shinanyosma.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Jano rihbi cahen huesti yononma haibo janish. Jahuen tininti yohihi sca yononma cari carichi. Hea tiromajahi joni hea casticanxonhue hahqui cari carichi.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 — ausente —
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 — ausente —
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Jaa joi jato nincamaxon Jesusen jato yohiscaquin:
6 E o Senhor continuou:
7 ¿Man yocabahinaxon yocashinahah noquen Papan tiromajahibo pontequin mato hashoan histon hahxontimahiquin? ¿Man yocacai tenexon jaan manarestihiquin?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Histon bi res ta mato hahxontihiqui. Jan histon mato hahxonai bi ¿naihoh quehax joquin man nincacoinai hen mato jisbenayaxihquin?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Jato jascajaxon huetsa jaa patax queha joi sca jato yohiquin. Hea caya tah hen hohchajoma qui hihxon bi caibo sca jistahihmahiboya nescajaquin jato nincamaquin:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 —Rabe bebo cahen janoxon Papa yocati xoboho mapexon Papa yocanish. Huetsa cahen fariseo joni, huetsa cahen coriqui cobranxonnica.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Nichish cahen fariseo nescari hahri horahi: Hahxon tah min hea jai, Papan. Hea tah hen caibo jonibo quescapahma qui. Jaabo ta yometsohbo qui, tiromabo, tsinibo. Hoa coriqui cobrannica quescayamarihbi ta hea qui.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Semanan tihibi tah hen rabe coti samacai. Hen teexon cananai tihibi tah hen texe mia hinanai.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Jaa jascari yohuannon bi hocho nichish nai bejisihniti hihtimahpax hahri xohtíhihqui nihxon cobrannicaton yohiquin: Papan Dios, hea tah hen hohchayahpa qui. Tenexon hea sohuahue, Papan, hahquin.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Papan jisí ta hoa fariseo jahuen hohchaya jascabi janishqui, hoa cobranxonnica ta hohchajoma sca jahuen xobon caresscanishqui. Hea caya ta siri qui, hihquibo jatihibi ta Papan rabinmayaxihquiqui. Hea ta jahuama qui hihquibo ta caibo mentan hashoan siri qui, Papan jisi —jato jaquin.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Baquexobo rihbi ta hihuecannishqui, jan jato mehenon. Jaya jahuibo jisxon, jahuen haxenicabaan jato yohiquin, jascapahya beyamanahue, hahquin.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Pantehibo jisxon jato quenaxon:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Hen mato yohinon nincanahue: Baquebaan Papan joi nincacoinai quescajayamaquin nincaresaibaan ta Papan jihuetahboti hahtipahyamahiqui —jato jaquin.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Huesti hapon sca yocaquin:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 —¿Jahua copi min hea siri yohihin? Tsoabi siri ta yama qui, Papa huesti res.
19 Jesus respondeu:
20 Papan yohini joibo tah min honanai. Tsiniyamahue. Joni huetsa rehteyamahue. Yometsohyamahue. Quesayamahue. Miin papan yohihah nincahue, miin maman rihbi yohihah nincaquin —hahquin Jesusen.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 —Baque pishcaxon nincanixon tah hen rahma caman jaa min yohihi quescabijaquin hahcai —hahquin.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 —Huestijati sca tah min pishinai. Miin jahuaborabo jatihibi maromabahinxon jahuajomabo jaa coriqui hinanreshue. Jaatian tah min naihoh sca siri jahuabora jatihi. Jascajatanax hehbe johue —hahquin Jesusen.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Nincaxon masa shinanscaquin, jahuen jahuabora hichahiya.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 —Coriquiyahpabo Papan jihuetahbo jaah ta hihti tee qui.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Xohmox quini janin hahua huinomaha ta tee qui. Tee que bi ta coriquiyahpahhuan Papan jihue janin hihquiti hashoan tee qui —jato jaquin Jesusen.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Jan jascahiya: —¿Coriquiyahpabo Papan jihuetahbotimahiya tsoabo sca non Papan jihuetahbo jatihin? —hahscacanquin.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 —Jonibaan jisí jenquetsahaxon hahtimahi bi ta Papan hahtipahiqui —jato jaquin.
27 Jesus respondeu:
28 —Jise. Noquen tah non jatihibi jenebahinxon mia chibanai, Hihbon. ¿Non queyoyamanox jihuetimahin? —hahscaquin Pedronen.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jahuen doce joni sca quenaxon:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Hea ta nahuabo bihmayaxihcanihqui. Hosan hosanxon ta hea hicháyaxihcanihqui.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Hea betoshbanhahxon ta rishquitinin rishqui rishquixon hea rehtescayaxihcanihqui. Hea rehtehipibo bi quimisha neten hihquish tah hen hahquirihbi hueníyaxihqui —jato jaquin.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Yohihah bi nincayamacanquin. Jaabaan nincacah cahen honantima joi. Jahua hihcatsihquiquin honanyamacanquin.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jaatian sca Jericó jema janin sca nocoti bocani. Jema hihcoti bahin bocani. Jaa bahi quexabi benche joni tsahoti. Coriqui yocaqui tsahoti.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Huinojaquetai nincacax yocacahti:
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 —Nazaret janinhah Jesus ta huinotihqui —hahcanquin.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 —Jesusen, Davidi baquen, hehon shinanhue —hahquin, coshin.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Hahbe huinotaibaan sca: —Netehue. Netehue —hahcabo bi hashoan sca sai saihihqui:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Nihrenenxon sca:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 —¿Hen mia jahuejaxonti min queenain? —hahquin.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 —Jisresscahue. Hen mia rohajati min shinancoinai quen tah hen mia rohajasca jai —hahquin.
42 Então Jesus disse:
43 Jaatian jahuen bero siricahin sca jai. Bero siricahinxon Jesus chibanbonahi caquin, Papa Diosen ta hea hihti hahxonihqui hihcanahi. Jaa jisish jatihibi sca jascarihbihi; Papa Dios ta hihti siri qui hihcanacani.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.