Lucas 17

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jascajaxon jato yohirihbiquin:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Hohchati shinan hinanyamanon macan renti tenexxon jenenencanya potahah cahen hashoan siriquehahni.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Coiramenahue. Miin huetsa hohchataiya pontejaquin yohihue. Shinanquin sirijahiya sca sirijaquin yohuanquihnhue.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Mia tiromajaxon bi Hen tah hen tiromajahahqui, huetsan. Pontejaquin sca tah hen shinanai mia jaah tah min sirijaquin yohuanquihntihi, jan mihqui tiromahah tah min shinanyamascatihi. Huesti neten mia siete coti jascajaha bi tah min hahxontihi —jato jaquin.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Jascahah:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 —Moxo berotihopa shinan pishcayahpaxon man nea huishtinanti jihui yohixon Mexecahinax hian janin cayacahintanhue man jaah cah man yohihah quesca sca jaquehahni.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Patoroboxon man yonohah, maton joni huai chian teebahinahax jascayamaxon maton hinabo pimaxonax xobon sca jahuiton sca man Johue, mapexon piresscahue ¿hah man jatihin?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Hea pitijaxoni sca johue, hahqui mehca mehcaxon hea bexonhue, hen pixon xehanon. Jascajaxon pari mian sca Pinoxahnhue, xehanoxahnhue, ¿hah man patoroboxon jatimahin?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Man yonoha jan hahcaiya, Hahxon tah min hea jai, ¿hah man jatihin?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Maton jonin mato hahxonai quescajaribiquin maton Hihbo hahxonnahue. Maton hihbaan mato yohiha jatihibi hahcax Noque tah non tiromabo teexonnicahbo qui. Jan noque yohihah res tah non hahcai, hihnahue —jato jaquin.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jaatian sca Jerusalen janin sca cahi cahi. Galilea mai senenbi cahi, samaritanobaan mai quetanpaquebahini cahi.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Jaton jema huesti qui nocoxon sca sipiyahpabo jahuibo behchiquin. Diez joni, sipiyahpabo rahsi. Jesus merahax, hocho nihxon coshin quenacanquin:
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 —¡Maestron, Jesusen, noquehon shinanrohahue! —hahcanquin.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jato jisxon:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Rohahipibo bi huesti res joribihi.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Jesus qui nocoxon sca hahqui betihihpaquexon:
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 —¿Rohascaibo diez hihyamahipishquin? ¿Texe cahran?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Caibo jononma nea nahua huesti Hahxon tah min hea jai, Papan hihonahi jahuiquin? —hahscaquin Jesusen.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Jascajaxon jaa yohiquin:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Jaa pecaho sca ta fariseobaan yocannishqui:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Neabi tah qui, Hoa tah qui hih tah man jatimaribihi. Papan ta mato tocanxon mato jihuematihiqui.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Fariseobo jascajaxon jahuen haxetibo sca yohiquin:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Hoa tah qui hihyamahax ta Neno tah qui hihyaxihcanihqui. Jascahahbo bi jano yohihibo janin boyamayaxahnahue. Jato chibanyamayaxahnahue.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Naihoh ramihoh quehax ramihoh queha cana bacatanicamahi ta hea naihoh quehax jahuiya jatihiqui.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Jascayahnoxon pari tah hen hicha teneti jai. Hea queenyamahax ta mai mehabo hea yohihi, Tiroma tah qui hihtihiqui.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Neateman Noen jihueni tian japahoni quescarihbihi ta jayaxihcanihqui hea naihoh quehax hahquirihbi joresscanon.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Jaatian ta pixon xehacanpahonishqui. Bebobaan haibo bihquin. Haibobaan rihbi bebo bihquin, jahuen xobo nontin Noen nanenon caman. Jaatian ta jenehhuahnen joxon jato queyonishqui.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Lot jihueni tian janíbo quescarihbihi ta jayaxihcanihqui. Picanquin, xehacanquin, marocanquin, maromacanquin, huaijacanquin, xobojacanquin.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Sodon jema janinhax Lot picotai betanbi ta naihoh quehax johuehihnacahinai chihi jato qui paquetah queyocahincannishqui, sodomobo.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Jascarihbihi ta jayaxihquiqui, naihoh quehax hea noquebaque sanarenenaiya.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Jaatian maton xobo cahchian tsahoxon bi maton xobo chicho jai jahuaborabo bichi cati shinanyamanahue. Huai chian teetax jascarihbihi, xobon cayamascai.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Loton haibo hihni shinannahue.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Noque rehtecanmis hihxon hea hihbomayamahibo ta queyocahinyaxihquiqui. Hea jenebahinyamahibo ta rehtehah bi jihuecoinyaxihquiqui.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Jaa yamebi huesti bachiho rabe joni hoxahi bi tah hen huetsa bihxon huetsa rihbi hean jenebahinyaxihqui.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Rabexon rene renehiboya tah hen huetsa bihxon huetsa rihbi hen potabahinyaxihqui.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Huai chian teetaibo jascajaribiquin. Huetsa bihxon bi huetsa jenebahinquin.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jato jascajaha:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.