Lucas 16

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jascajaxon jahuen haxenicabo sca Jesusen yohirihbiquin:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Jascaraiboya jahuen coirannica quenamaxon jahuen hihbaan cahescaquin. ¿Hihcoini yohuancaniquin? Hen mia hinantahni coriqui toponpaquehue non jisnon. Heen coiranxonnica tah min jatimascai hahquin.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Jascahah shinamehti: ¿Jahuejascapan? Heen patoronen ta hea heen tee hea bichinihqui. Yosmaxon tah hen horo horoti hahtipahyamahi. Yocamis sca hihtihi bi tah hen yocati hihtimahpai.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Hen honanai quescajaquin hahpan, heen tee jan hea bichinai bi caibaan sca sirijaquin jaton xoboho hea jihuemahabo hihcahini sca caxon jahuen patoro ribinai jonibo sca quenamaquin.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Jahuen patoro ribinaibo quenamapaquexon sca: ¿Jahuentihi min heen patoro ribinain? hahquin, jan quenamamenohi.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Cinco mil botella olivo xeni tah hen ribinai hahquin. Tsahohue, miin hahan huishati bihxon tres mil botella min copijascai huishahue hahquin.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Huetsa rihbi sca yocaquin: ¿Mian cahran? ¿Jahuentihi min ribinain? hahquin. Hean tah hen mil tasa trigo ribinai hahquin. Miin huishati bihxon ochenta res min ribinai huishahue hahscaquin.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Jan jascajahi chanihibo nincacax sca jahuen patoro yohuani: Jaa ta yometsohti honan qui hihqui, coirannica yohihi jascari. Jascapahbo rihbi ta mai mehabo qui. Jaton caibo jatohon queennon hihxon ta nea mai mehabaan hahquiqui, xaba baquebo mentan hashoan honan ta jacaniqui.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Maton rihbi rah tah man yometsohxon, jaa coriquinin sca jonibo hesetihi, maton coriqui queyo sca jaiya jaabaan sca jaton queyoyosma jihue janin mato jihuemanon —hahquin fariseobo yohiquin.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Hicha tahma hinanah, jayaxon sirijaquin hahxon tah man hicha hinanah jayaxon sca sirijaquin hahtihi. Hicha tahma hinanah bi jayaxon tiromajaquin hahxon tah man hicha hinanah sca jayaxon rihbi tiromajatihi.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 ¿Nea mai meha jahuaborayaxon man sirijaquin hahyamahiya tsoan sca mato naihoh queha jahuaborabo hinantahtihiquin?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 ¿Caibaana man jaton jahuaborabo coiranxonquin sirijayamahiya tsoan sca mato matonah hinantihiquin?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Patoroyahpaxon tah man jaa sirijaquin teexonhanan huetsa patoro rihbi sirijaquin teexontimahi. Huetsa queenxon tah man huetsa sca jistahihmatihi. Huetsa hahxonquin sirijaxon tah man huetsa sca nincayamascatihi. Maton Papa Dios hahxonquin tah man jahuaborabo rihbi tsinqui tsinquiti hahtipahyamascatihi —jato jaquin.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Jan yohihi jatihibi nincaxon bi yohuashihboxon hosancanquin fariseobaan.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Hosanaibo sca jaan yohiquin:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Juan jonon caman ta Moisesnin huishani joibo janishqui, Papan joi yohixonnicahbaan yohini joibo rihbi. Juan joní pecaho tah non Papan jihuetahboti joi siri sca non yohihi. Jaa copi ta histon sca jahuen jihuetahbo sca jacahincaniqui. Nincati queenaibo rahsi.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Papan joi ta queyotimahiqui. Naiya mai queyócahinyaxihqui bi ta ni huesti teque pishcabi jahuen joi manotimahiqui.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Miin haibo potaxon huetsa sca bichish tah min hohchayahpa sca jai, noquen Papa qui tiromahi. Huetsa jonin potahah haibo bichish tah min jascarihbihi, noquen Papa qui hohchayahpa sca jai.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Huesti joni cahen coriqui hicha bi res janish. Yanconihboya joxonihbo jahuen quiquin chopabo sahuexon cahen jatihibi neten hihti nohuenihbo pipipahonish. Jenimahanan jihueti can.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Jahuen xoboho jaa jascari jihuenon cahen jemanhihti hoque huesti yocamis janish. Patoronen xobo xehqui janin cahi bahin potahahbo racati, jahuen yora nobepan rahbojocotax hisini racati.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Racatax sca: Haitara, jahuen misa janinhax paquetai teque romishin hea hinanpahinnon, hahan hen pihi yanicahinnon, hihqui pihan hihquish.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Jascari jaax mahuascai. Papan yonotibo sca joxon jano Abraham siripi jihuetai janin jaa hioscaquin, jano sca siripi jihuenon. Coriquiyahpa rihbi sca mahuati. Mahuatai mihincanquin jonibaan.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Jano jascapa bexojati janinxon sca hihti hisin hisinxon hoque jisxon hocho Abraham meraquin. Lázaro rihbi hahbetan pihi tsahoti.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Abraham quenaxon sca: Hehon shinanhue, Papan. Lázaro raanrohahue, jahuen metoti rebo pishca jenen mehchajaxon jan heen jana matsijaxonnon. Nea chihin ta hea jeneyamahiqui. Hihti tiroma hisin tah hen jai, hahquin.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Shinanhue, baquen. Jihueparihax tah min siriboyahpa janiqui. Lázaro cahen tiromabo rahsi. Rahma cahen pihihue hahca nenoxon pihi jihueti. Mia cah min hisin jaroma teneti jai.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Hono naponbi rihbi ta hihtihosi xanquen jaiqui, jenquetsahax bi nenohax jari tsoabi botopaquetimahi. Jarihax rihbi tsoabi neno pohquequihrani jotimahi, hahquin Abrahanen.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Jaatian hihti yocaribiscaquin: ¡Hahrai, Papan! Jascahiya heen papan xobo janin jaa raanrohahue.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Pichca ta heen huetsabo jaiqui. Raanrohahue, caxon jan jato yohi yohinon, nea hihti tiroma janin joyamahabo, hahquin coriquiyahpa hihpahoniton.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Moisesnin huishani joibo ta jaabo jaiqui, Papan joi yohinicabaan huishani joi rihbi. Jaa joibo jaabaan nincacoinnon, hahquin Abrahanen.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Jascahah: Jaa joi ta nincayamacaniqui, Papan. Mahuatipish bi jato qui huesti cahiya pari ta nincacointicaniqui, hahquin.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Moises nincayamaxon, Papan joi yohinicabo rihbi nincayosmaboxon ta huesti mahuatipish bi hahquirihbi jihuexon jato yohihah bi nincatimarihbicaniqui, hah sca Abrahanen jaa janon —jato jaquin.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.