Lucas 16

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jascajaxon jahuen haxenicabo sca Jesusen yohirihbiquin:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Jascaraiboya jahuen coirannica quenamaxon jahuen hihbaan cahescaquin. ¿Hihcoini yohuancaniquin? Hen mia hinantahni coriqui toponpaquehue non jisnon. Heen coiranxonnica tah min jatimascai hahquin.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Jascahah shinamehti: ¿Jahuejascapan? Heen patoronen ta hea heen tee hea bichinihqui. Yosmaxon tah hen horo horoti hahtipahyamahi. Yocamis sca hihtihi bi tah hen yocati hihtimahpai.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Hen honanai quescajaquin hahpan, heen tee jan hea bichinai bi caibaan sca sirijaquin jaton xoboho hea jihuemahabo hihcahini sca caxon jahuen patoro ribinai jonibo sca quenamaquin.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Jahuen patoro ribinaibo quenamapaquexon sca: ¿Jahuentihi min heen patoro ribinain? hahquin, jan quenamamenohi.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Cinco mil botella olivo xeni tah hen ribinai hahquin. Tsahohue, miin hahan huishati bihxon tres mil botella min copijascai huishahue hahquin.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Huetsa rihbi sca yocaquin: ¿Mian cahran? ¿Jahuentihi min ribinain? hahquin. Hean tah hen mil tasa trigo ribinai hahquin. Miin huishati bihxon ochenta res min ribinai huishahue hahscaquin.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Jan jascajahi chanihibo nincacax sca jahuen patoro yohuani: Jaa ta yometsohti honan qui hihqui, coirannica yohihi jascari. Jascapahbo rihbi ta mai mehabo qui. Jaton caibo jatohon queennon hihxon ta nea mai mehabaan hahquiqui, xaba baquebo mentan hashoan honan ta jacaniqui.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Maton rihbi rah tah man yometsohxon, jaa coriquinin sca jonibo hesetihi, maton coriqui queyo sca jaiya jaabaan sca jaton queyoyosma jihue janin mato jihuemanon —hahquin fariseobo yohiquin.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Hicha tahma hinanah, jayaxon sirijaquin hahxon tah man hicha hinanah jayaxon sca sirijaquin hahtihi. Hicha tahma hinanah bi jayaxon tiromajaquin hahxon tah man hicha hinanah sca jayaxon rihbi tiromajatihi.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ¿Nea mai meha jahuaborayaxon man sirijaquin hahyamahiya tsoan sca mato naihoh queha jahuaborabo hinantahtihiquin?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 ¿Caibaana man jaton jahuaborabo coiranxonquin sirijayamahiya tsoan sca mato matonah hinantihiquin?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Patoroyahpaxon tah man jaa sirijaquin teexonhanan huetsa patoro rihbi sirijaquin teexontimahi. Huetsa queenxon tah man huetsa sca jistahihmatihi. Huetsa hahxonquin sirijaxon tah man huetsa sca nincayamascatihi. Maton Papa Dios hahxonquin tah man jahuaborabo rihbi tsinqui tsinquiti hahtipahyamascatihi —jato jaquin.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Jan yohihi jatihibi nincaxon bi yohuashihboxon hosancanquin fariseobaan.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Hosanaibo sca jaan yohiquin:
15 Então Jesus disse a eles:
16 Juan jonon caman ta Moisesnin huishani joibo janishqui, Papan joi yohixonnicahbaan yohini joibo rihbi. Juan joní pecaho tah non Papan jihuetahboti joi siri sca non yohihi. Jaa copi ta histon sca jahuen jihuetahbo sca jacahincaniqui. Nincati queenaibo rahsi.
16 — A
17 Papan joi ta queyotimahiqui. Naiya mai queyócahinyaxihqui bi ta ni huesti teque pishcabi jahuen joi manotimahiqui.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Miin haibo potaxon huetsa sca bichish tah min hohchayahpa sca jai, noquen Papa qui tiromahi. Huetsa jonin potahah haibo bichish tah min jascarihbihi, noquen Papa qui hohchayahpa sca jai.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Huesti joni cahen coriqui hicha bi res janish. Yanconihboya joxonihbo jahuen quiquin chopabo sahuexon cahen jatihibi neten hihti nohuenihbo pipipahonish. Jenimahanan jihueti can.
19 Jesus continuou:
20 Jahuen xoboho jaa jascari jihuenon cahen jemanhihti hoque huesti yocamis janish. Patoronen xobo xehqui janin cahi bahin potahahbo racati, jahuen yora nobepan rahbojocotax hisini racati.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Racatax sca: Haitara, jahuen misa janinhax paquetai teque romishin hea hinanpahinnon, hahan hen pihi yanicahinnon, hihqui pihan hihquish.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Jascari jaax mahuascai. Papan yonotibo sca joxon jano Abraham siripi jihuetai janin jaa hioscaquin, jano sca siripi jihuenon. Coriquiyahpa rihbi sca mahuati. Mahuatai mihincanquin jonibaan.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Jano jascapa bexojati janinxon sca hihti hisin hisinxon hoque jisxon hocho Abraham meraquin. Lázaro rihbi hahbetan pihi tsahoti.
23 Ele sofria muito no
24 Abraham quenaxon sca: Hehon shinanhue, Papan. Lázaro raanrohahue, jahuen metoti rebo pishca jenen mehchajaxon jan heen jana matsijaxonnon. Nea chihin ta hea jeneyamahiqui. Hihti tiroma hisin tah hen jai, hahquin.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Shinanhue, baquen. Jihueparihax tah min siriboyahpa janiqui. Lázaro cahen tiromabo rahsi. Rahma cahen pihihue hahca nenoxon pihi jihueti. Mia cah min hisin jaroma teneti jai.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Hono naponbi rihbi ta hihtihosi xanquen jaiqui, jenquetsahax bi nenohax jari tsoabi botopaquetimahi. Jarihax rihbi tsoabi neno pohquequihrani jotimahi, hahquin Abrahanen.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Jaatian hihti yocaribiscaquin: ¡Hahrai, Papan! Jascahiya heen papan xobo janin jaa raanrohahue.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Pichca ta heen huetsabo jaiqui. Raanrohahue, caxon jan jato yohi yohinon, nea hihti tiroma janin joyamahabo, hahquin coriquiyahpa hihpahoniton.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Moisesnin huishani joibo ta jaabo jaiqui, Papan joi yohinicabaan huishani joi rihbi. Jaa joibo jaabaan nincacoinnon, hahquin Abrahanen.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Jascahah: Jaa joi ta nincayamacaniqui, Papan. Mahuatipish bi jato qui huesti cahiya pari ta nincacointicaniqui, hahquin.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Moises nincayamaxon, Papan joi yohinicabo rihbi nincayosmaboxon ta huesti mahuatipish bi hahquirihbi jihuexon jato yohihah bi nincatimarihbicaniqui, hah sca Abrahanen jaa janon —jato jaquin.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.