Lucas 12

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quexehibaan bi hicha bi res jonibo jano tsinquijaqueti. Hihti caibo tsamatax, joni huetsa qui tsehquesihcanahi bohiboya jahuen haxenicabo Jesusen yohiquin, behna joi sca:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 —Rahma jonexon hahcaibo jatihibi ta Papan janibijaquin yohiyaxihquiqui. Jonetax hihquibo jatihibi ta jaan yohipaqueyaxihquiqui jatihixonbi nincacahbo.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Tsoanbi nincayamanon hihquish man bahquish chian yohuanni joibo ta xaba chianxon jaan jato nincamayaxihquiqui. Maton xobo chicho baxexai joibo ta xobo manixon coshin nincamaquin hahcajaquin jatihibi nincamayaxihquiqui.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Caibaan ta mato rehtexon bi jahua hashoan mato tiromajati hahtipahyamahiqui, hea huetsabaan. Jascapahbo qui raqueyamanahue.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Huetsan ta mato rehtexon mato casticanti rihbi hahtipahiqui. Hahqui raquenahue, bihxon chihi janin mato potamis. Hahqui caya raquenahue.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ¿Rabe soro copi non pichca hihsa romishin maroyamahin? Copi que ma bi ta jascapa mahuataiya mi huestibi Papan jato shinanbehnoyamahihqui.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Maton boo rihbi ta jahuentihi jaiquin Papan honanihqui. Raqueyamanahue hah ca hen mato jai sen. Mato tah man hicha hihsa mentan hashoan copi qui.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Jonibaan nincanon hihquish Hea ta Cristonah qui hihquibo jatihibi tah hen hean rihbi Papan yonotibo tocanxon rihbi Jaabo ta hena qui, hen jatihi, jaabo yohihi.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Jonibaan nincanon hihquish Hea ta Cristonahma qui hihquibo rihbi tah hen Papan yonotibaan nincanonbi Jaabo ta henama qui hen jatihi.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Man hehqui tiromahi yohuanai bi tah hen jaa mato sohuaxonti hahtipahtihi. Dios Yoshin qui man tiromahi yohuanai ta jascayamahi qui. Jaa ta hen mato sohuaxontimahi.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Jaton tsinquiti xobo janin mato hiohax, jaton hapobaan mato casticannon hihquish quesahiboya, jahua yohuan japan, jahua hen yohitihin hihyamayaxahnnahue.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Jaatianbi ta Dios Yoshiman mato yohuan hinantihiqui —jato jaquin.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Jaatian, tsinquijaquetaibo tocan nihxon, huesti jonin yohiquin:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 —Maton jahuaborabo hinannicama tah hen qui. Mato jascajaquin ponteti ta Papan hea yohiyamahiqui —jaa jascajaxon tsamataibo sca yohirihbiquin:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 —Jistahi man. Coiramenahue, jahuaborabo tsinquiti shinan man bihmis. Maton jahuaborabo hichahax jihueti siriti shinanyamanahue —hahquin.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Jahan haxeti joi sca jato yohiquin:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Tsinqui tsinquihax ¿Jahuejascapan? Heen bimibo hichahi copi tah hen jahuerahnon bexojatimascai, hihqui.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Shinanax sca, Heen jano bexojati xobobo huaxepaquexon hihtihosi xoboja sca janoxahpan. Jascajati ta jaiqui. Jano sca heen beroboya heen bimibo tsamanquin bochojascaax tah hen jenimatihi.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Hicha bari jihuexon piti tah hen tsinqui sca jai. Tanti tantihahnan pipi pipixon xeha xehascapan, coin coini, hih tah hen jatihi, hihqui shinamehti.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Jahuen jointinin jan jascari yohuanaiya bi ta Papan yohinishqui: Shinanjoman, nea yamebi tah hen mia mahuamanoxihqui. Min bexojahibo tsoa sca hihbotihiquin? hahquin.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Man jascapa honanma jamis, main jihuexon, hahan jihuexahpan hihxon tsinqui tsinquixon bi Papa janin hicha tsinquiyamahi —jato jaquin Jesusen.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Jahuen haxenicabo sca yohiquin:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 ¿Pinoxon res non jihuetain? ¿Chopa sahuenoxon res non yora jain?
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Hihsabaan hahcai shinannahue. Jaabaan ta banayamahihqui. Bimi ta tsinquiyamarihbicaniqui. Piyanoxon bexojacatsihxon bi cahen jahuerahnobi bexojati yamahi. Jaton bexojati xobo yamahi bi ta Papan jato piti pishinmayamahiqui. Mato tah man hihsabo mentan hashoan copi qui, hah ca hen mato jai sen. Papan ta mato jistihiqui.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Heen shinaman bi hashoan queyanihpan hihquish bi tah min min queyanihtimahi.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 ¿Jascati hahtipahyamaxon jahuejanoxon man texe copi man masa shinantihin?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Joabo rihbi jenquetsahpabo hin hihxon shinannahue. Jaabaan ta yomenjayamahiqui. Chopa rihbi hahyamahax bi ta hihti siri rajotiyahpa qui. Salomon hicha chopa siribo japahonish bi cahen huesti joa betan senenyamanish.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Joa ta nihi naman hicha jaiqui. Siripi hanihi bi tah non huaijaxon jato mapojahi, copima quen. Copi que ma bi ta Papan jato hihti siri rajotibo hinanihqui. ¿Hashoan sca jan mato coirantihi man shinanyamahin? Shinancoinnahue.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Jaa copi, Jahua pipan, jahua xehapan jayamanahue. Jahua copi bi masa shinanyamanahue.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Man jascapa pishinai ta Papan jisiqui, hah ca hen mato jai sen. Piti benahi, chopa rihbi benahi ta jatihibi nahuabo nihnichiqui.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Maton tah man Papa queenai quescajaquin hahtihi, pitiya chopabo jaan mato hinannon.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Masa shinanyamanahue, baquebon. Mato man hicha jihuetaima bi ta Papan mato jahuen jihue hinanihqui.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Maton jahuaborabo maromaxon yomanahtaibo yanapannahue. Queyoyosma coriqui quescapa bihquin hahcajaquin Papa janin queyoyosma jahuaborabo bexojanahue. Jano ta yometsohtimahiqui. Champon rihbi ta jano pihantimahiqui.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Jahua ra hihti queenxon cah man jano res shinanah.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Maton Hihbo manati shinan bihnahue. Chopa sahuexon johue quetejahax manatihcamahi quescanahue.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Huanomahi catani jaton patoro yame jonoxihqui honanax ta jan nocoxon quenahi nincaxon manataibaan histon jahuen xobo xehpoti quehpenbohanxontihiqui.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Hoxahaxma manataiton jaton patoronen jato merahah ta hihti jenimacantihiqui. Jaton hihbaanbi ta jato hahxonquin pitijaxonquin jato pimatihiqui, jaanbi jato metexpaquexonquin.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Yame pochinicon joyamahax xaba paqueti hochoma sca joxon jato jascari manataiton merahah ta hihti jenimati jaabo jatihiqui, jahuerohahi tah non hoxayamahahqui hihqui.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Man honannon hihxon tah hen huetsa sca mato yohihi: Jahua hora yometso jotihiquin honanxon cahen coiranxon xobo hihbaan yometso hihquimayamahan.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Jascapa hoxan hihtima shinanya janahue. Hea nocotihi man shinanyamahi tianbi tah hen hea noquebaque mato qui nocotihi —jato jaquin.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 —¿Jaa jaa patax queha joi yohuani min hihqui bi min noquebi yohihin, Hihbon? ¿Caibo rihbi min yohihin? —hahscaquin Pedronen.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Jascahah Jesusen yohiquin:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Jahuen hihbo joxon sca jascajahiton merahah ta hahan jenimati jaresscatihiqui.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Jascapa ta jahuen hihbaan yohitihiqui, jatihibi jahuen joniboya jahuen jahuabora jan jisxonscanon.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Shinanyahpa hihyamahax ta heen hihbo ta basihi cahiqui hihxon jahuen hihbaan jonibo rishqui rishquixon jahuen teexonnicah haibobo rihbi rishquixon, pixon, xehahax pahenscaiton sca jahuen hihbaan jisbenatihiqui.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Joriyama ta jatihiqui hih jan jai tianbi ta hihbo sanarenentihiqui, hihbo nocorihtimahi jan shinanah bi. Joxon sca cahen caxquepaquexon nincayosmabo janin jaa potatihiqui.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Jahuen hihbaan yohini quescabijati honanxon bi hahxonyamahi quen ta jahuen hihbaan hihti casticantihiqui.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Honanyamaxon tiromajahibo ta hashoan hichama rishqui rishquiyaxihquiqui, hihti hahtihi bi. Hicha mia hinannixon ta hicha rihbi mia hahquirihbi yocayaxihquiqui. Hicha mia hinantahnixon ta hicha rihbi mia bichinyaxihcanihqui.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Chihi potahi tah hen main joniqui. Quetetax perehihna sca japahinon hih tah hen jai.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Hihti tiromabo hen tenetihi tah hen honanai. Histon huinopahinon hihxon tah hen tene tenehi.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿Huesti shinanyahax siripi jihuetaibo rahsi sca janon hea joní shinan man jain? Huetsajaquin shinanaibo qui huetsa shinanyabo rainyamanon tah hen joníqui.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Huesti xoboho pichca joni jihuetax bi ta texe qui rabe rainyamatihiqui. Jascayamahiya ta rabe qui texe rainyamatihiqui.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Huetsa ta jahuen baque qui rainyamatihiqui. Huetsa rihbi ta jahuen papa qui rainyamatihiqui. Huetsa haibo ta jahuen baque qui rainyamatihiqui. Huetsa rihbi jahuen mama qui rainyamahi. Yaya rihbi jahuen hihni qui rainyamahi. Hihni rihbi jahuen yaya qui rainyamahi —hahquin noquen hihbaan.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Jahuen haxenicabo jascajaxon, tsinquijaquetaibo sca yohirihbiquin:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Chiponquihax nihue jahuiya tah man Rahma ta barinoxihquiqui hihqui. Jascacoinrihbihi.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Honanihcamahibon, ¿nihueya cohinbo jisxon jahua jatihiquin honanxon jahua copi sca man Papan yohihah jahua jatihiquin man honanyamahin, jan mato yohihah bi?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ¿Jahua jenquetsahaxon man matonbi shinanxon ponte res jihueti shinanyamahin?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Mia demandana juez janin caquin bahinxon bi mia demandanai betan bexohue. ¡Juez janin mia ninitana juezin sca jahuen porisia yohixon mia sipo xoboho rehuinmamis!
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Chicho tsahonah tah min copijabahinquin queyoyamahax janohax picotimahi —jato jaquin.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.