Lucas 12
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Quexehibaan bi hicha bi res jonibo jano tsinquijaqueti. Hihti caibo tsamatax, joni huetsa qui tsehquesihcanahi bohiboya jahuen haxenicabo Jesusen yohiquin, behna joi sca:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 —Rahma jonexon hahcaibo jatihibi ta Papan janibijaquin yohiyaxihquiqui. Jonetax hihquibo jatihibi ta jaan yohipaqueyaxihquiqui jatihixonbi nincacahbo.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Tsoanbi nincayamanon hihquish man bahquish chian yohuanni joibo ta xaba chianxon jaan jato nincamayaxihquiqui. Maton xobo chicho baxexai joibo ta xobo manixon coshin nincamaquin hahcajaquin jatihibi nincamayaxihquiqui.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Caibaan ta mato rehtexon bi jahua hashoan mato tiromajati hahtipahyamahiqui, hea huetsabaan. Jascapahbo qui raqueyamanahue.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Huetsan ta mato rehtexon mato casticanti rihbi hahtipahiqui. Hahqui raquenahue, bihxon chihi janin mato potamis. Hahqui caya raquenahue.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ¿Rabe soro copi non pichca hihsa romishin maroyamahin? Copi que ma bi ta jascapa mahuataiya mi huestibi Papan jato shinanbehnoyamahihqui.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Maton boo rihbi ta jahuentihi jaiquin Papan honanihqui. Raqueyamanahue hah ca hen mato jai sen. Mato tah man hicha hihsa mentan hashoan copi qui.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Jonibaan nincanon hihquish Hea ta Cristonah qui hihquibo jatihibi tah hen hean rihbi Papan yonotibo tocanxon rihbi Jaabo ta hena qui, hen jatihi, jaabo yohihi.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Jonibaan nincanon hihquish Hea ta Cristonahma qui hihquibo rihbi tah hen Papan yonotibaan nincanonbi Jaabo ta henama qui hen jatihi.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Man hehqui tiromahi yohuanai bi tah hen jaa mato sohuaxonti hahtipahtihi. Dios Yoshin qui man tiromahi yohuanai ta jascayamahi qui. Jaa ta hen mato sohuaxontimahi.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Jaton tsinquiti xobo janin mato hiohax, jaton hapobaan mato casticannon hihquish quesahiboya, jahua yohuan japan, jahua hen yohitihin hihyamayaxahnnahue.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Jaatianbi ta Dios Yoshiman mato yohuan hinantihiqui —jato jaquin.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Jaatian, tsinquijaquetaibo tocan nihxon, huesti jonin yohiquin:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 —Maton jahuaborabo hinannicama tah hen qui. Mato jascajaquin ponteti ta Papan hea yohiyamahiqui —jaa jascajaxon tsamataibo sca yohirihbiquin:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 —Jistahi man. Coiramenahue, jahuaborabo tsinquiti shinan man bihmis. Maton jahuaborabo hichahax jihueti siriti shinanyamanahue —hahquin.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Jahan haxeti joi sca jato yohiquin:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Tsinqui tsinquihax ¿Jahuejascapan? Heen bimibo hichahi copi tah hen jahuerahnon bexojatimascai, hihqui.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Shinanax sca, Heen jano bexojati xobobo huaxepaquexon hihtihosi xoboja sca janoxahpan. Jascajati ta jaiqui. Jano sca heen beroboya heen bimibo tsamanquin bochojascaax tah hen jenimatihi.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Hicha bari jihuexon piti tah hen tsinqui sca jai. Tanti tantihahnan pipi pipixon xeha xehascapan, coin coini, hih tah hen jatihi, hihqui shinamehti.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Jahuen jointinin jan jascari yohuanaiya bi ta Papan yohinishqui: Shinanjoman, nea yamebi tah hen mia mahuamanoxihqui. Min bexojahibo tsoa sca hihbotihiquin? hahquin.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Man jascapa honanma jamis, main jihuexon, hahan jihuexahpan hihxon tsinqui tsinquixon bi Papa janin hicha tsinquiyamahi —jato jaquin Jesusen.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Jahuen haxenicabo sca yohiquin:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 ¿Pinoxon res non jihuetain? ¿Chopa sahuenoxon res non yora jain?
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Hihsabaan hahcai shinannahue. Jaabaan ta banayamahihqui. Bimi ta tsinquiyamarihbicaniqui. Piyanoxon bexojacatsihxon bi cahen jahuerahnobi bexojati yamahi. Jaton bexojati xobo yamahi bi ta Papan jato piti pishinmayamahiqui. Mato tah man hihsabo mentan hashoan copi qui, hah ca hen mato jai sen. Papan ta mato jistihiqui.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Heen shinaman bi hashoan queyanihpan hihquish bi tah min min queyanihtimahi.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 ¿Jascati hahtipahyamaxon jahuejanoxon man texe copi man masa shinantihin?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Joabo rihbi jenquetsahpabo hin hihxon shinannahue. Jaabaan ta yomenjayamahiqui. Chopa rihbi hahyamahax bi ta hihti siri rajotiyahpa qui. Salomon hicha chopa siribo japahonish bi cahen huesti joa betan senenyamanish.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Joa ta nihi naman hicha jaiqui. Siripi hanihi bi tah non huaijaxon jato mapojahi, copima quen. Copi que ma bi ta Papan jato hihti siri rajotibo hinanihqui. ¿Hashoan sca jan mato coirantihi man shinanyamahin? Shinancoinnahue.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Jaa copi, Jahua pipan, jahua xehapan jayamanahue. Jahua copi bi masa shinanyamanahue.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Man jascapa pishinai ta Papan jisiqui, hah ca hen mato jai sen. Piti benahi, chopa rihbi benahi ta jatihibi nahuabo nihnichiqui.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Maton tah man Papa queenai quescajaquin hahtihi, pitiya chopabo jaan mato hinannon.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Masa shinanyamanahue, baquebon. Mato man hicha jihuetaima bi ta Papan mato jahuen jihue hinanihqui.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Maton jahuaborabo maromaxon yomanahtaibo yanapannahue. Queyoyosma coriqui quescapa bihquin hahcajaquin Papa janin queyoyosma jahuaborabo bexojanahue. Jano ta yometsohtimahiqui. Champon rihbi ta jano pihantimahiqui.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Jahua ra hihti queenxon cah man jano res shinanah.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Maton Hihbo manati shinan bihnahue. Chopa sahuexon johue quetejahax manatihcamahi quescanahue.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Huanomahi catani jaton patoro yame jonoxihqui honanax ta jan nocoxon quenahi nincaxon manataibaan histon jahuen xobo xehpoti quehpenbohanxontihiqui.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Hoxahaxma manataiton jaton patoronen jato merahah ta hihti jenimacantihiqui. Jaton hihbaanbi ta jato hahxonquin pitijaxonquin jato pimatihiqui, jaanbi jato metexpaquexonquin.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Yame pochinicon joyamahax xaba paqueti hochoma sca joxon jato jascari manataiton merahah ta hihti jenimati jaabo jatihiqui, jahuerohahi tah non hoxayamahahqui hihqui.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Man honannon hihxon tah hen huetsa sca mato yohihi: Jahua hora yometso jotihiquin honanxon cahen coiranxon xobo hihbaan yometso hihquimayamahan.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Jascapa hoxan hihtima shinanya janahue. Hea nocotihi man shinanyamahi tianbi tah hen hea noquebaque mato qui nocotihi —jato jaquin.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 —¿Jaa jaa patax queha joi yohuani min hihqui bi min noquebi yohihin, Hihbon? ¿Caibo rihbi min yohihin? —hahscaquin Pedronen.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Jascahah Jesusen yohiquin:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Jahuen hihbo joxon sca jascajahiton merahah ta hahan jenimati jaresscatihiqui.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Jascapa ta jahuen hihbaan yohitihiqui, jatihibi jahuen joniboya jahuen jahuabora jan jisxonscanon.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Shinanyahpa hihyamahax ta heen hihbo ta basihi cahiqui hihxon jahuen hihbaan jonibo rishqui rishquixon jahuen teexonnicah haibobo rihbi rishquixon, pixon, xehahax pahenscaiton sca jahuen hihbaan jisbenatihiqui.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Joriyama ta jatihiqui hih jan jai tianbi ta hihbo sanarenentihiqui, hihbo nocorihtimahi jan shinanah bi. Joxon sca cahen caxquepaquexon nincayosmabo janin jaa potatihiqui.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Jahuen hihbaan yohini quescabijati honanxon bi hahxonyamahi quen ta jahuen hihbaan hihti casticantihiqui.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Honanyamaxon tiromajahibo ta hashoan hichama rishqui rishquiyaxihquiqui, hihti hahtihi bi. Hicha mia hinannixon ta hicha rihbi mia hahquirihbi yocayaxihquiqui. Hicha mia hinantahnixon ta hicha rihbi mia bichinyaxihcanihqui.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Chihi potahi tah hen main joniqui. Quetetax perehihna sca japahinon hih tah hen jai.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Hihti tiromabo hen tenetihi tah hen honanai. Histon huinopahinon hihxon tah hen tene tenehi.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿Huesti shinanyahax siripi jihuetaibo rahsi sca janon hea joní shinan man jain? Huetsajaquin shinanaibo qui huetsa shinanyabo rainyamanon tah hen joníqui.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Huesti xoboho pichca joni jihuetax bi ta texe qui rabe rainyamatihiqui. Jascayamahiya ta rabe qui texe rainyamatihiqui.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Huetsa ta jahuen baque qui rainyamatihiqui. Huetsa rihbi ta jahuen papa qui rainyamatihiqui. Huetsa haibo ta jahuen baque qui rainyamatihiqui. Huetsa rihbi jahuen mama qui rainyamahi. Yaya rihbi jahuen hihni qui rainyamahi. Hihni rihbi jahuen yaya qui rainyamahi —hahquin noquen hihbaan.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Jahuen haxenicabo jascajaxon, tsinquijaquetaibo sca yohirihbiquin:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Chiponquihax nihue jahuiya tah man Rahma ta barinoxihquiqui hihqui. Jascacoinrihbihi.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Honanihcamahibon, ¿nihueya cohinbo jisxon jahua jatihiquin honanxon jahua copi sca man Papan yohihah jahua jatihiquin man honanyamahin, jan mato yohihah bi?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ¿Jahua jenquetsahaxon man matonbi shinanxon ponte res jihueti shinanyamahin?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Mia demandana juez janin caquin bahinxon bi mia demandanai betan bexohue. ¡Juez janin mia ninitana juezin sca jahuen porisia yohixon mia sipo xoboho rehuinmamis!
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Chicho tsahonah tah min copijabahinquin queyoyamahax janohax picotimahi —jato jaquin.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.