João 8
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Olivoyahpa mahchin sca Jesus cahi.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Hihari sca Papan xoboho cahi. Jano sca roqui hahqui jatihibi joni tsinquitaiton tsahoxon jato yohi yohinish.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Jan jato haxemahiya qui jaton haxemanicahbo betan sacerdote hapobaan qui huesti haibo hihuequin, joni huetsa betan hihqui qui meraxon. Jato tocan jaa nichinxon qui Jesus yocacanquin:
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 —Joni huetsa betan hihqui bi tah non nea haibo merahahqui, maestron.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Huishaxon ta Moisesnin yohinishqui, nescapa non macaman tsacaquin rehtenon. ¿Mian cahran? ¿Jahua min mian yohihin? —hah qui jacanquin.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Jaton hapobo yohinoxon qui Jesus tanaquin jascajacanquin, hahqui yohuanti qui janon. Jasca jaabo jaiya qui cahcopaquexon qui jahuen metotinin mai huishaquin.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Jascabi yocacahbo qui huenixon qui jato yohiquin:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Cahcopaquerihbixon qui mai huisharihbiquin.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Jan yohihi nincacax qui yosibobo rahsi pari cahi. Jaa pecaho qui huesti huestibo cahi, jaa xobo janinhax caini. Jesus patax haibo huesti qui banenon.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Huenixon qui haibo Jesusen yocaquin:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 —Tsoanbi hihbon —hihqui haibo.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Huetsa tian rihbi ta Jesusen jato yohinishqui:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Jan jascajahiya:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesusen sca jato pontequin:
14 Jesus respondeu:
15 Beron res jisxon tah man joni huetsana jahuen shinan honanti shinanai. Jascajaquin shinanxon tah man casticannoxon Papan rahuibo yohiti shinanai. Hean ta hen tsoabi jascajaquin yohiyamahi.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Yohixon tian tah hen hahcoinquin yohitihi. Hea raanni heen papa betan tah hen jaton shinan honanai, hea huestichin yohixonma bi hahbetanbi yohixon.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Maton nincati joi janin ta nescapa huisha jaiqui. Rabechin yohihah pari ta yohuan coin qui, nincati.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Rabe tah non qui hah ca hen mato jai sen. Hea yohihi heabi hihqui bi ta hea raanni heen papan rihbi hea yohihihqui —jato jaquin Jesusen.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Jaatian:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Janoxon Papa Dios coriqui hinanti chiquehoxon ta Jesusen jato jascajaquin yohinishqui, Papan xobohoxon honanmaxon. Jahuen mahuati hora nocorihyamahiya tsoanbi meheyamaquin.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jahuen Papa honanyamahibo copi jato hahquirihbi yohiquin:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Nincaxon bi honanyamahax sca:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 —Mato tah man naman mehabo qui. Hea tah hen bochiquiha qui. Mato tah man nea xabapan meha qui. Hea tah hen nea xabapan mehama qui.
23 Jesus lhes disse:
24 Jaa copi tah hen Maton hohchayabi tah man mahuatihi hah hen mato jaahqui. Hea hihqui shinanyamahax tah man maton hohchayabi mahuatihi —Jesusen jato jaquin.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Jan jascajahiya:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Mato qui yohiti ta hen hicha jai. Mato casticanti rihbi tah hen hicha jai. Man tiromahibo bi ta hea raanni hihcoini yohuannica qui. Jan yohuanai nincaxon ta hen jaa joi rihbi main jihuetaibo yohihi —jato jaquin Jesusen.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Jahuen papa yohihi jan hihqui bi ta honanyamacannishqui.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Honanyamahiton Jesusen yohiquin:
28 Então Jesus disse:
29 Hea raanni noque ta hehbe hihquiqui. Jaa queenai quescajaquin hen jai copi ta hea jeneyamahihqui.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jascajaquin jato yohihah hichaxon nincacoincanquin.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Nincacoin ta jai hihquibo judiobo sca Jesusen yohiquin:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Hihcoin hen jani quen tah man honantihi. Jaa honanax tah man hinabomascatihi —Jesusen jato jaquin.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 —Noque tah non Abrahanen baquebo qui. Tsoanbi ta noque hinajayamanishqui, jahuentianbi. ¿Jenquetsahpahin min noque Hinaboma sca tah man jatihi min noque jain? —Jesus jacanquin.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jascaraiton jato yohirihbiquin:
34 Jesus respondeu:
35 Hina ta xoboho jascabihi jihue jihueyamahihqui. Xobo hihbaan baque res ta jano jihuenica qui, queyoyamanox mana jihueti.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Papan baquen mato hohcha sohuaxona tah man hihcoini hinabomascatihi.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Abrahanen baquebo man jai tah hen honanai. Jahuen baqueboxon bi tah man hea rehtecatsihqui, maton jointi janin heen joi hihquicasquimahiya.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Heen papan hea jismahi ta hen mato yohihi. Maton rihbi tah man maton papan yohihi quescabijaquin hahcai —jato jaquin Jesusen.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 —Noquen papa xeni ta Abraham qui —hahcanquin. Jesusen sca:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Hea tah man rehtecatsihscai, Papan hea yohihi hen mato yohicoinah bi. Abrahanen ta jascajayamanishqui.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Maton papan tee tah man hahcai —Jesusen jato jaquin.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesusen sca:
42 Jesus disse:
43 ¿Jenquetsahpahin man hen mato yohihah bi man honanyamahin? Heen joi nincayosmaboxon tah man honanyamahi.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Tiroma yoshin ta maton papa qui. Jaa queenai hahti res tah man maton rihbi shinanai. Noquebo jamenohitian rehtemis hihnish ta rahma caman jascabi rehtemis qui, maton papa. Jaabiyahpa quesamisax, jascabihi quesahi. Quesa hihxon ta caibo sca quesamaribihiqui. Hihti quesa, maton papa.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Hihcoini yohuan hen jai copi tah man nincacoinyamahi.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Tsoan man hea heen hohcha yohitihin? ¿Jenquetsahpahin man hea hihcoini yohuanai bi man hea nincacoinyamahin?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Papan baquebo ta jahuen joi nincanicabo qui. Jahuen baquemaboxon tah man nincayamahi —Jesusen jato jaquin.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Jan jato jascajahiya:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jascahahbo jato Jesusen yohirihbiquin:
49 Jesus respondeu:
50 Hehqui siripi yohuanaibo benahi ta hen joyamahi. Jatihibi shinan honannica ta jaiqui. Jaan ta mato yohihihqui, hehqui siripi yohuanxon.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Hihcoinja ta hen mato jai. Heen joi nincacai jonibo ta mahuayamanox manatihqui —jato Jesusen jaquin.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 —Mia yoshiman hihbojahi tah non honanscai. Abraham ta mahuanishqui. ¿Papan joi yohinicabo rihbi hihni que bi min jascarain, Heen joi nincacai noque ta mahuayamanox manatihqui, hihqui?
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Mia min noquen papa yamanica Abraham mentan hashoan coshi quin? Papan joi yohinicabo rihbi ta mahuanishqui. ¿Jahua hihqui shinan mian jain? —Jesus jacanquin.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jato Jesusen yohiquin:
54 Jesus respondeu:
55 Jaa man honanyamahi bi tah hen hean honanai. Mato quescapa quesamis hihquish pari ta hen Jaa ta hen honanyamahi hen jatihi. Jaa ta hen honanai. Jahuen joi rihbi ta hen nincacoinai.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Hea neno joyaxihqui honanax ta maton papa yamanica Abraham jenimanishqui. Hea jahui jisish sca ta coin coinnishqui —jato Jesusen jaquin.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Jan jascaraiya:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 —Hihcoinja tah hen mato jai. Abraham cainrihyamahi bi tah hen hea janíqui —jato jaquin.
58 Jesus respondeu:
59 Jan jascaraiya, tsacanoxon macan bichibaan bi jonetax Papan xobo janinhax Jesus cainscai.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.