João 8
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Olivoyahpa mahchin sca Jesus cahi.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Hihari sca Papan xoboho cahi. Jano sca roqui hahqui jatihibi joni tsinquitaiton tsahoxon jato yohi yohinish.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Jan jato haxemahiya qui jaton haxemanicahbo betan sacerdote hapobaan qui huesti haibo hihuequin, joni huetsa betan hihqui qui meraxon. Jato tocan jaa nichinxon qui Jesus yocacanquin:
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 —Joni huetsa betan hihqui bi tah non nea haibo merahahqui, maestron.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Huishaxon ta Moisesnin yohinishqui, nescapa non macaman tsacaquin rehtenon. ¿Mian cahran? ¿Jahua min mian yohihin? —hah qui jacanquin.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Jaton hapobo yohinoxon qui Jesus tanaquin jascajacanquin, hahqui yohuanti qui janon. Jasca jaabo jaiya qui cahcopaquexon qui jahuen metotinin mai huishaquin.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Jascabi yocacahbo qui huenixon qui jato yohiquin:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Cahcopaquerihbixon qui mai huisharihbiquin.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Jan yohihi nincacax qui yosibobo rahsi pari cahi. Jaa pecaho qui huesti huestibo cahi, jaa xobo janinhax caini. Jesus patax haibo huesti qui banenon.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Huenixon qui haibo Jesusen yocaquin:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 —Tsoanbi hihbon —hihqui haibo.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Huetsa tian rihbi ta Jesusen jato yohinishqui:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Jan jascajahiya:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesusen sca jato pontequin:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Beron res jisxon tah man joni huetsana jahuen shinan honanti shinanai. Jascajaquin shinanxon tah man casticannoxon Papan rahuibo yohiti shinanai. Hean ta hen tsoabi jascajaquin yohiyamahi.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Yohixon tian tah hen hahcoinquin yohitihi. Hea raanni heen papa betan tah hen jaton shinan honanai, hea huestichin yohixonma bi hahbetanbi yohixon.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Maton nincati joi janin ta nescapa huisha jaiqui. Rabechin yohihah pari ta yohuan coin qui, nincati.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Rabe tah non qui hah ca hen mato jai sen. Hea yohihi heabi hihqui bi ta hea raanni heen papan rihbi hea yohihihqui —jato jaquin Jesusen.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Jaatian:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Janoxon Papa Dios coriqui hinanti chiquehoxon ta Jesusen jato jascajaquin yohinishqui, Papan xobohoxon honanmaxon. Jahuen mahuati hora nocorihyamahiya tsoanbi meheyamaquin.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Jahuen Papa honanyamahibo copi jato hahquirihbi yohiquin:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Nincaxon bi honanyamahax sca:
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 —Mato tah man naman mehabo qui. Hea tah hen bochiquiha qui. Mato tah man nea xabapan meha qui. Hea tah hen nea xabapan mehama qui.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Jaa copi tah hen Maton hohchayabi tah man mahuatihi hah hen mato jaahqui. Hea hihqui shinanyamahax tah man maton hohchayabi mahuatihi —Jesusen jato jaquin.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Jan jascajahiya:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Mato qui yohiti ta hen hicha jai. Mato casticanti rihbi tah hen hicha jai. Man tiromahibo bi ta hea raanni hihcoini yohuannica qui. Jan yohuanai nincaxon ta hen jaa joi rihbi main jihuetaibo yohihi —jato jaquin Jesusen.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Jahuen papa yohihi jan hihqui bi ta honanyamacannishqui.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Honanyamahiton Jesusen yohiquin:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Hea raanni noque ta hehbe hihquiqui. Jaa queenai quescajaquin hen jai copi ta hea jeneyamahihqui.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jascajaquin jato yohihah hichaxon nincacoincanquin.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Nincacoin ta jai hihquibo judiobo sca Jesusen yohiquin:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Hihcoin hen jani quen tah man honantihi. Jaa honanax tah man hinabomascatihi —Jesusen jato jaquin.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 —Noque tah non Abrahanen baquebo qui. Tsoanbi ta noque hinajayamanishqui, jahuentianbi. ¿Jenquetsahpahin min noque Hinaboma sca tah man jatihi min noque jain? —Jesus jacanquin.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jascaraiton jato yohirihbiquin:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Hina ta xoboho jascabihi jihue jihueyamahihqui. Xobo hihbaan baque res ta jano jihuenica qui, queyoyamanox mana jihueti.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Papan baquen mato hohcha sohuaxona tah man hihcoini hinabomascatihi.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Abrahanen baquebo man jai tah hen honanai. Jahuen baqueboxon bi tah man hea rehtecatsihqui, maton jointi janin heen joi hihquicasquimahiya.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Heen papan hea jismahi ta hen mato yohihi. Maton rihbi tah man maton papan yohihi quescabijaquin hahcai —jato jaquin Jesusen.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 —Noquen papa xeni ta Abraham qui —hahcanquin. Jesusen sca:
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Hea tah man rehtecatsihscai, Papan hea yohihi hen mato yohicoinah bi. Abrahanen ta jascajayamanishqui.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Maton papan tee tah man hahcai —Jesusen jato jaquin.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Jesusen sca:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Jenquetsahpahin man hen mato yohihah bi man honanyamahin? Heen joi nincayosmaboxon tah man honanyamahi.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Tiroma yoshin ta maton papa qui. Jaa queenai hahti res tah man maton rihbi shinanai. Noquebo jamenohitian rehtemis hihnish ta rahma caman jascabi rehtemis qui, maton papa. Jaabiyahpa quesamisax, jascabihi quesahi. Quesa hihxon ta caibo sca quesamaribihiqui. Hihti quesa, maton papa.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Hihcoini yohuan hen jai copi tah man nincacoinyamahi.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Tsoan man hea heen hohcha yohitihin? ¿Jenquetsahpahin man hea hihcoini yohuanai bi man hea nincacoinyamahin?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Papan baquebo ta jahuen joi nincanicabo qui. Jahuen baquemaboxon tah man nincayamahi —Jesusen jato jaquin.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Jan jato jascajahiya:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jascahahbo jato Jesusen yohirihbiquin:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Hehqui siripi yohuanaibo benahi ta hen joyamahi. Jatihibi shinan honannica ta jaiqui. Jaan ta mato yohihihqui, hehqui siripi yohuanxon.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Hihcoinja ta hen mato jai. Heen joi nincacai jonibo ta mahuayamanox manatihqui —jato Jesusen jaquin.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 —Mia yoshiman hihbojahi tah non honanscai. Abraham ta mahuanishqui. ¿Papan joi yohinicabo rihbi hihni que bi min jascarain, Heen joi nincacai noque ta mahuayamanox manatihqui, hihqui?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ¿Mia min noquen papa yamanica Abraham mentan hashoan coshi quin? Papan joi yohinicabo rihbi ta mahuanishqui. ¿Jahua hihqui shinan mian jain? —Jesus jacanquin.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Jato Jesusen yohiquin:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Jaa man honanyamahi bi tah hen hean honanai. Mato quescapa quesamis hihquish pari ta hen Jaa ta hen honanyamahi hen jatihi. Jaa ta hen honanai. Jahuen joi rihbi ta hen nincacoinai.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Hea neno joyaxihqui honanax ta maton papa yamanica Abraham jenimanishqui. Hea jahui jisish sca ta coin coinnishqui —jato Jesusen jaquin.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Jan jascaraiya:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 —Hihcoinja tah hen mato jai. Abraham cainrihyamahi bi tah hen hea janíqui —jato jaquin.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Jan jascaraiya, tsacanoxon macan bichibaan bi jonetax Papan xobo janinhax Jesus cainscai.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.