João 5

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaa pecaho judiobaan fiesta jaiya Jerusalen janin Jesus caribihi.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Jerusalen janin ta jema xehpoti jaiqui, carnero janeya xehpoti. Jema xehpoti hochoma cahen noa pishca racatah Betesda hahcaibo, judiobaan join. Jaa hian quexa ta pichca xobo tsahotihqui.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Jaa xoboho cahen hicha hisinaibo racati, benchebo, tobi pishcabo, yora honanyamajaquetaibo. Noa pishca bahinon jaabo manati.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Jaa noa janin roqui Papan yonoti paquepahonish. Paquexon qui jene bahimaquin. Bahihiya qui jenenencanya paquemenohi joni rohahi siripi. Jahuen hisin jatihibi rohacahini.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Jano cahen huesti joni racati, treinta y ocho bari jascabi hisini.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Racataiton jisxon hicha bari sca hisinai honanscaxon:
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 —Jene bahihiya hea jenenencanya potanica ta yama qui, hihbon. Hea cahiya bi huetsa pari hihquihi —hihqui hisinai.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 —Huenihue. Huenixon miin cacajati bichish caresscatanhue —Jesusen jaquin.
8 Então Jesus disse:
9 Jaatianbi rohacahinxon jahuen cacajati bichish caresscai. Jaton tantiti neten ta Jesusen jascajanishqui.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Jaa copi ta jan rohajahi joni judiobaan yohinishqui:
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Jascahahbo bi:
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 —¿Jahua joni jaa quin, mia Miin cacajati bichish jaya catanhue hahcai? —hahcanquin.
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Yocacahbo bi Jesusen jane honanyamaquin, jano jonibo hicha nichiton Jesus rebesohtai copi.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Jaa pecaho Papan xobohoxon jaa merarihbixon:
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Jaatian caresscaxon judiobo yohiquin:
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Tantiti neten jan rohajahi copi judiobo Jesus qui rainyamahiton jaan jato joi bichinquin:
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 —Heen papa ta rahma caman teetihqui. Hea rihbi ta hen teetai —Jesusen jato jaquin.
17 Então Jesus disse a eles:
18 Jascajaha hashoan sca Jesus rehtecatsihquibohi. Jan tantiti neten tantiyamahi copi rehtecatsihquibo. Papa Dios betan jasca rabe hihquish, Papa Dios ta heen papa qui jan jaiton.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Jesusen jato yohirihbiquin:
19 Então Jesus disse a eles:
20 Hea jahuen baquehon shinanxon ta heen papan jatihibi jan hahcai rihbi hea jahuen baque jismahihqui. Jahuen coshiyaxon hen hahcai bi ta nea mentan hashoan coshin hen hahcai rihbi hen mato jismayaxihqui, man rahtenon.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Mahuanihbo huenixon heen papan jihuemahi quescajaribiquin tah hen jahuen baque hihxon hea hen queenaibo hean jihuemahi.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Tsoabi casticanxonma ta Papan hea yonohihqui hean sca jatihibi jointi honanxon casticanyaxahnon.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 Papa Dios Nete Hihbohi man honanai quescajaribiquin man jahuen baque Nete Hihbohi man jatihixonbi honannon ta jascajahiqui. Jahuen baque ta nete hihboma qui hihquibo ta Jaa raanni jahuen papa rihbi ta nete hihboma qui hihnicahbo qui.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Yohicoin tah hen mato jai: heen joi nincaxon bi hea raanni heen papa rihbi nincacoinai joni ta queyoyamanox manatihqui. Jaa casticanxonma ta Papan mahnescaiqui, mahuataibo janinhax jihuetaibo qui mahnenon.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Yohicoin ta hen mato jaribihi: mahuanihbaan ta Papan baquen yohihi nincascaiqui, nincacaibo jihuescanon.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Jahuen papa teehihmanicahi quescarihbihi tah hen hea jahuen baque jaa xohtahi, Mia rihbi jato teehihmanicahue, Papan hea janí.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Mia tah min noquebaque qui. Mian sca jato casticanhue hah ta heen papan janishqui.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Hen mato yohihah bi rahteyamanahue. Hean quenahah ta tsahon janinhahbaan jatihixonbi nincayaxihquiqui.
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 Sirijanibo ta cainax huenicahintihiqui, jascabi sca queyoyamanox manati jihuenoxon. Tiromajanibo rihbi ta cainax huenitihiqui, jascabijaquin casticanahbo janoxon.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 Hehmebi tah hen jahuejati hahtipahyamahi. Papa nincaxon res tah hen jato casticantihi. Jaa copi tah hen pontejaquin shinanxon casticanyaxihqui. Jaan hea yononixon shinanai quescajaquin tah hen jascajatihi. Heabi hen queenaijah ta hen jayamahi.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Hehqui heabi yohuanax cahen heen yohuan jahuabi hihyamahan.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Hea jahua quin honanahbo ta huetsa yohuancoinihqui. Hea yohihi jan hihcoini yohuanai tah hen honanai.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Honancatsihquin man Juan qui raanah ta hihcoini jaa yohuancoinnishqui.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Jonibo res yohuanai joi ta hean nincayamahi. Papan mato teehihmanon hihxon res ta hen mato yohihi.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Johue quetejaha xabatai janin quescari tah man Juan qui caniqui, jahuen xaba chian sca basima jenimanoxon quescapi.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Heen papan ta hea teebo yohinishqui hean queyoxonnon. Jaa ta hen hahcai, hea papan raanni man honancoinnon hihxon. Hean hahcaibo ta hea yohihi joi quesca qui, hahan hea honanti. Juaman yohini nincaxon hahan hea honantihi bi hean hahcai jisxon hashoan sirijaquin honanti.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 Hea raanni heen papan ta hehqui yohicoinihqui. Jan yohuanai tah man jahuentianbi nincayamanihqui. Beron rihbi tah man jaa jisyamaniqui jahuentianbi.
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 Jaan raanni joni man nincacoinyamahiya ta maton jointi janin Papan joi yamahihqui.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Papan huishani joi jisquin sirijanahue. Hea yohihi joi ta jaa qui, hahan hea honantihi bi tah man hahan mahuataxma jihueti man shinanai.
39 Vocês estudam as
40 Hean mato teehihmanon hehqui jotihi bi tah man jocatsihyamahi.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 Jonibaan res hea Yotiho coshi mia quin hahti tah hen queenyamahi.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 Mato tah hen honanai. Noquen Papahon tah man queenyamahi.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Heen papan hea raanah hen jahui bi tah man hea Johue hahyamahi. Jaabaanbi shinanax jahuibo tah man Johue hahtihi.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 ¿Jenquetsahaxon man mato qui siripi yohuanaibo benaxon man noquen Papan joi nincacointihin? Papa huesti noquen Dios hihqui bi tah man jaa siripi mato qui yohuanti man queenyamahi.
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Heanbi noquen Papa maton hohcha yohipaqueyaxihqui shinanyamanahue. Mato cahenica ta Moisesnin huisha qui, hahan jihueti man shinanai que bi.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Moisesnin huishani joi nincacoinxon cah man hea rihbi nincaquehanai. Hehqui ta jaan huishanishqui.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 ¿Jenquetsahaxon man heen joi nincacointihin, Moisesnin huisha rihbi nincacoinxonma bi? —jato Jesusen jaquin.
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.