João 3
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Huesti fariseo joni ta judiobaan cacannica hihpahonishqui, Nicodemo janeya joni.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Jesus qui yame caxon yohiquin:
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jaatian:
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 —¿Yosibohax non jenquetsahax hahquirihbi jonitihin? Noquen maman xahquin janin non hahquirihbi hihquitihin, jonirihbinoxon? —Nicodemonen Jesus jaquin.
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 —Mia tah hen yohicoinai: Dios Yoshiman jonijahama joni ta Papan jihue janin hihcotimabiresihqui. Jenen rihbi jonijahama joni ta jano hihcotimabiresihqui.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Namin jonijaha ta yorayahpa qui. Dios Yoshiman jonijaha ta yoshin rihbi qui.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Hahquirihbi joniti tah min jai hen mia jaah bi rahteyamahue.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Jano jan queenaiton ta nihue cahiqui. Jahuerahnohax cainax jahuen cahiquin tah min honanyamahi, xoo hihqui nincaxon bi. Dios Yoshiman jonijaha jatihibi ta jascarihbi qui —Jesusen jaquin.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 —¿Jaa min yohihi jenquetsahatihiquin nan? —hihqui Nicodemo.
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesusen sca yohiquin:
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Yohicoin tah hen mia jai: Honanxon non mato yohihah bi tah man nincayamahi. Jisxon non yohihah bi tah man nincayamahi non hihcoinai bi.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Nea mai meha joi yohihah bi nincacoinyamaxon tah man jenquetsahaxon bi naihoh queha hen mato yohihi joi nincacointimahi.
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 Tsoabi naihoh catanni que ma bi tah hen janohax botopaquetai hea huesti jano canicah qui, hea noquebaque.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 Nincacoinaibo queyoyamanox mananon ta cahchihoxon Moisesnin rono nichinhihninoxon jihuin hueonni quescajaquin hea noquebaque nichinhihninoxon hueonyaxihcanihqui.
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 Hea noquebaque qui hinamehxon nincacoinaibo jatihibi ta queyoyamanox manatihiqui.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 Nai nequebihabo hihti queenxon ta jahuen baque hea huesti Papan raannishqui, hinamehxon nincacoinaibo jatihibi queyoyamanox mananon, tsoabi mehtexehtaxma jihuenon.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Main jihuetaibo casticani jonon hihxonma bi hen jato jihuemahi jonon hihxon ta Papan hea raannishqui.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 Nincacoinai jonibo ta jahua copi casticantimabo qui. Nincayosma jonibo ta casticanscatihiqui, Papan baquen yohihah bi jahua nincayamahibo.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 Mai janin xaba jahue que bi ta xaba jenipahiyamacaniqui. Yame caya ta jenipahicaniqui tiromabohax. Jaa copi ta jato casticanyaxihquiqui.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Nenoxon tiromajahibo rahsi ta johue jiscatsihyamahax xaba quiri cayosmabo qui, tiromajahibo caibaan jismis hihquish xaba quiri cayamahi.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Hihcoinaibo ta xaba quiri canicah qui. Papan jisi hah ta jaan jaiqui caibo hihnon hihquish —Jesusen Nicodemo jaquin.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 Jaa pecaho ta jahuen haxenicabo betan Jesus canishqui Judea mai janin. Jano jato betan banexon nincacoinaibo hihquimatanquin nashimaquin.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Enon jema janinxon Juaman rihbi nashimaquin Salim hochoma jano noayahpa huean jaiton. Juaman jato nashimanon caibo jano cahi.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 Sipo xoboho Juan tsahonrihyamahiboya jano jonibo bocani.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Jascascahiya Juaman haxenicabo betan judiobo yohinani:
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 Juan qui caxon sca yohicanquin:
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Jascahahbo jato yohiquin:
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Hea ta hen Cristoma qui. Hean pari yohixoni jonon hihxon res ta Papan hea yononishqui. Hen jascahipi tah man matonbi honancoinai.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 Nesca tah qui, jisnahue. Jahuen haibo hihnon cahen bebo huanocatsihqui. Jan yohuanai ta jano rihbi nihxon jahuen hahberabetinin nincatihiqui. Jan yohuanai nincacax coincoini. Jascarihbi ta hen hea coin coini jai.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Caiti ta jaa jaiqui. Jahua hihtima ta hea jai —jato jaquin.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 Bochiquihax jahui jonin ta jatihibi joni hihbojahiqui. Mainxon jonijahabo ta mainxon jisish jan jisiboya yohuanihqui. Naihoh quehax jahui joni ta jatihibi jonibaan hihbo qui.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 Naihohxon jisnibo yohuancoin jan jai bi ta tsoanbi nincacoinyamahihqui. Jan nincanihbo yohuancoin rihbi jan jai bi ta tsoanbi nincacoinyamarihbihihqui.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Jan yohicoinah nincacoinaibo ta Papa Dios ta hihcoinnicah qui hihquiqui.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Papan raannica joni hihxon ta Papan joibo yohihiqui. Hahqui ta jahuen yoshin siri Papa Dios yohuashihyamahiqui.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 Jaa jahuen baquehon queenxon ta Papan jatihibi jaa hinannishqui, jaan sca hihbojanon.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Jaa Papan baque qui hinamehxon nincacoinai joni ta queyoyamanox manatihiqui. Jahuen baquen yohihah bi nincayamahi joni ta jihuetimahiqui. Jascapa ta Papan hihti jistahihmahiqui, hahquin.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.