João 19
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Jaatian sca Jesus rishquihahbo jahuen sontarobo Pilatonen yohiquin.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Sontarobaan sca rishquixon moxa maitijaxon Jesus maimaquin. Yancon tari rihbi sahuemacanquin, hapon tari.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Sahuemaxon hahqui jori jorixon:
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Jaatian judiobo qui Jesus hahquirihbi picoxon Pilatonen jato yohiquin:
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Jascahiya Jesus picoscai, moxa maitiya, yancon tariya.
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Sacerdote hapobo betan porisiabaan sca Jesus meraxon coshin yohiquin:
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 —Huishani joi tah non noque jai. Hea ta Diosen baque qui jan jai copi tah non jaa rehteti jai, noquen nincati joi nincaxon —hahcanquin.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Jascaraibo nincacax Pilato hashoan raquescai.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Jahuen xoboho hihcorihbixon Jesus yocarihbiquin:
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Jahua hihyamahiya Pilatonen yocaquin:
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 —Naihohxon mia coshi hinanyamahah tah min hea jahuejati hahtipahyamaquehanai. Jaa copi ta hea bihxon mia hinanai joni hashoan hohchaya qui —Jesusen Pilato jaquin.
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Jascahah Pilatonen picocatsihqui bi judiobo coshin yohuani:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Jascaraibo nincaxon Jesus cainmahax, casticanti yohinoxon janoxon yohiti tsahotinin tsahopaqueti. Gabata janeya jemanhihti janin, judiobaan join cahen Gabata macan champani tapojahibo hihcatsihquiqui.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Pascua fiesta piyanoxon jaton pitijati neten barin manan tsacahiya cahen jano tsahoxon judiobo sca Pilatonen yohiquin:
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Jascahiya sai saihihscacani:
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Jaatian jihuin hueonahbo sca jato Bihnahue hahquin. Bihnahue hahca Jesus bihcanquin.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Bihxon boxon jahuen coros hiamabahincanquin. Cahax mapo xao janeya manan qui nococani. Judiobaan join cahen Gólgota.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Janoxon sca tasaxon nichinxon jihuin hueoncanquin. Huetsa joni rabe rihbi jascajarihbicanquin, ramiho huetsa nichinxon ramihoh rihbi huetsa nichincanquin. Naponbi cahen Jesus.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Quirica huishamaxon ta Jesusen coros qui Pilatonen jaa quirica hueonmanishqui: Nazaret janinha Jesus, judiobaan quiquin hapo hihqui jaa quirica.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Hihti caiboxon ta judiobaan jaa quirica jisnishqui, jema hochoma hueonaibo quen. Judiobaan join huishaxon bi Latin join rihbi hahxon, Griego join rihbi huishahah, jaa quirica.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Jaa quirica jisxon judiobaan hapobaan sca Pilato yohicanquin:
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 —Hen huishahah ta huisha sca qui —hahquin Pilatonen.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Jihuin hueonxon sca ta jahuen chopabo sontarobaan bihnishqui. Chosco sontaro hihquish jahuen chopa metisihpaquecani. Jahuen tari sca cahen metisihpanan rechijoma hihnish, jahuen tepan janinhax jahuen quecato caman saya.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 —Jahuen tari huaxayamanahue. Tsoana banetihiquin hihxon macan bero pishca borasa qui nanexon chicoti ta jaiqui —hihcani. Jascaxon huishani joi janí quescabijacanquin.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Jasca jaibaan bi Jesusen coros patax jahuen mama, jahuen mama huetsa, María Cleofas haibo, María Magdalena, jaabo nichi.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Jahuen mama jisxon hahan jan queenai jahuen haxenica rihbi hochoma nichi jisxon jahuen mama Jesusen yohiquin:
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Jahuen haxenica sca yohiquin:
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Jaatian sca jatihibi janquenja sca jan jai honanxon huishani joi jai quescanon hihquish:
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Jano cahen tason bocho xehati cachani tsahoti. Jesus jascaraiya sca taco quescapa hahan maosahxon mehchajaquin, jashi taxoyaxon jahuen jana janin sanancanquin.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Cachani tanahax sca:
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Pilato janin caxon sca pitijati nete sca jai copi, Janin yamenon mahuamati ta jaiqui hahxon judiobaan yocaquin. Jaton huihtax tobanon yohihue, mahua sca jaiton jaton yora botonxon botanahbo hahcanquin yocaquin. Tantiti neten jaton yora coros janin hueoyamanon hihxon jascajacanquin. Jaa tantiti nete jaton hani fiesta nete hihqui copi.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Tobatannahue hahca sontarobaan caxon jaa senenbi hueonah rabebi jahuen huihtax tobaxon huetsana jascajaribicanquin.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Jesus qui nocoxon sca mahuascai meraxon jahuen huihtax tobayamascaquin.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Tobayamaxon bi huesti sontaronen jashin Jesus pishnacoquin. Pishnacoha jimiya jene caini.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Jaa jisnixon tah hen mato yohicoinai, maton rihbi man nincacoinnon. Hen tah hen hihcoinai. Honancoinax tah hen hihcoinai maton rihbi man nincacoinnon hihquish.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Huishani joi jai quescabi janon ta tobayamacanishqui. Jahuen xao ta ni huestibi tobatimahiqui hihqui jaa joi.
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Jaa pishnaconixon ta jaabi jisyaxihcanihqui hihqui huetsa rihbi huishani joi.
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Jaa pecaho Arimatea janinhax José janeya joni joxon Pilato yocaquin Jesusen yora botannoxon. Jaa José cahen nincacoinnica. Nincacoinnicaxon bi judiobo qui raquexon tsoabi yohiyamaquin. Rahma sca jahuen yora yocaquin. Yocacah Pilato jeen hihqui. Jeen hihquiya caxon jahuen yora botonxon boquin.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Jesusen haxemamenohiya hahqui yame canicah rihbi jahui, Nicodemo. Mirra, áloe jahan hinintibo mesco bequin hicha. Hahan mihinti rahobo jan behi cahen cuarenta kilo hihuepai.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Jesusen yora bihxon judiobaan hahpahoni quescajaquin hahan hininjatiya bi joxo chopa quexen yabi yabicanquin.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Jano hueonahbo janin cahen jihui huai jai. Jaa huai janin rihbi mai poquin behna jai, jaho tsahonti quini, jano tsoabi tsahonrihyamahi.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Jaa tsahon hochomahi copi janobi Jesus tsahonbahincanquin pitijati neten copi hishtocani.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.