João 18
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF
1 Jascahax jahuen haxenicabo betan cahax Cedron janeya texpa pohquetax jano huai jaiton cahi.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Jesus bihmacatsihqui Judasen ta jaa huai honanrihbinishqui, jaa huai chian jahuen haxenicabo betan Jesus cahiya cahen jaa rihbi jano capahoni.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Jano Jesus cahi honanxon sontarobo sca benaxon sacerdote hapobo janin porisiabo rihbi benaxon jaa huai chian jato hioquin. Caibo johueyahpabo, caibo ramparinyapabo, jaton jashiya bocani.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 Huai chian nocotaiton Jesusen jato behchiquin. Jahuejanoxihquibo jatihibi honanax, jato behchihi cainxon yocaquin:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 —Nazaret janinha Jesus rahan —hihcani.
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 Hea ta hen qui Jesus jaiya jaabo chitihihrenenax paqueti miracahrenencani.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 —¿Tsoa man benahin? —jato jaribiquin.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 —Hea ta hen qui hih ca hen jai sen. Hea benaxon heen jonibo jenenahue, botanahbo —Jesusen jato jaquin.
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 Min hea hinanni jonibo tah hen ni huestibi manomayamahi jan yohihah quescabi janon hihxon jascajaquin.
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Simon Pedronen sca machito jaxon, tsecaxon, sacerdotenin joni reraquin bi mecayaho res paxtebahinquin. Malco ta jaa jonin jane qui.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 —Miin machito bexojahue. ¿Heen papan hea jascajahue hahca hen hahtimahin? —Jesusen Pedro jaquin.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Jaatian sontaro hapon yohihah porisiabo betan jahuen sontarobaan Jesus bihtanxon menexcanquin.
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 Menexxon Anasen xobo janin pari bocanquin. Anas cahen Caifasnen coca. Caifas cahen jaa bari tian sacerdote hapo hihpahoni.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Caifas ta Huetsa jonibo jihuenon huesti joni mahuatah ta siri qui hihnicah qui.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Anasen xobon bohiboya pari ta huetsa jahuen hahbe haxenica betan Simon Pedronen jato chibanbonanishqui, Jesus bohiboya. Jahuen hahbe haxenica ta sacerdote hapon honannishqui. Jaa copi ta sacerdote hapon xoboho mapetaiboya jemanhihti janin jahuen hahbe haxenica hihconishqui.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Jaa hihcohi bi jemanhihti xehqui senenbi Pedro banereneni. Jahuen hahbe haxenica sca sacerdote hapon honanai joni hihquish picoxon xehpoti coirannica haibo yohixon Pedro hihcomaquin, jemanhihti janin.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Jemanhihti janin nichiton sca xehpoti coirannica haibaan Pedro yocaquin:
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Matsihiya sca cahen hapon jonibo betan porisiabaan chihi requenjaquin. Perehihquiya jano pehchicani. Pedro rihbi jato betan pehchihi nichi.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Xoboho cahen jaton hapo yocacahti:
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yocacah Jesusen yohiquin:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿Jahua copi sca min hea yocacain? ¿Hea nincarahsihibaan jahua yohihipishquin? Jaabo caya yocahue. Jascajati ta jaiqui. Hen yohirahsihi nincaxon ta honancaniqui —hahquin.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Jascahiton:
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 —Ponte hen yohiyamahiya Jascama ta qui hahhue. ¿Hen ponte yohihiya jahua copi sca min hea rishquihin? —hahquin Jesusen.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Jaatian hahquirihbi menexti jato yohixon Caifas janin sca Anasen jato raanquin, Caifas hashoan hapo copi.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Xoboho pari jaabo jai bi jemanhihtin Pedro nichi pehchihi.
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Sacerdote hapon joni sca Pedronen paxteha jonin jenabo hihxon yocaquin:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Jascajaquin yocacah hahquirihbi jahuen joni hihtima yohiquin. Jaatianbi sca hatapa queoscai.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Caifasnen xobo janinhax picoxon gobernador xoboho sca Jesus bocanquin. Xaba paquecatsihscai. Nahuan xoboho mapetax rishtaxon non pascua fiesta piti hahtipahyamamis hihquish jahuen xoboho mapeyamacani.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Jaa copi jato qui Pilato picoti.
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 —Tiroma joni hihyamahiya cah non mia hinanyamahan —hahcanquin.
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 —Boxon, maton xenibaan huishanihbo joi jisxon jaa joi jai quescajaquin hahnahue matonbi —Pilatonen jato jaquin.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Jascajaquin ta hea rehteyaxihcanihqui hahxon Jesusen jato jaipi quescabijaquin janon, jascajacanquin.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Jahuen xoboho hihcorihbixon Jesus quenaxon Pilatonen yocaquin:
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 —¿Mianbi shinanxon min hea yocacain? ¿Caibo hehqui yohuanah min hea yocacain? —hahquin Jesusen.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 —¿Hea judio quin? Jaton sacerdote hapobo betan ta miin caibaan mia hihuexon hea casticanmacatsihquiqui. ¿Jahuejah min jaipiquin? —Pilatonen jaquin.
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 —Hean hihboti ta nea mai mehama qui. Nea mai meha heen hihboti jaiya cahen heen jonibo coshicahinquehanihqui, judiobaan hea bihyamahahbo. Nea mai mehama ta heen hihboti qui —Jesusen jaquin.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 —¿Mia min quiquin hapo qui nan? —Pilatonen yocaquin.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 —¿Hihcoinai jahua quin? —hihscai Pilato.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pascua fiesta tian yocanicabo tah man qui, hen sipo xoboho tsahonni huesti mato picoxonnon. ¿Judiobaan quiquin hapo hen mato picoxonti man queenyamahin? —jato jaquin.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 —Jaama bi Barrabas —hahcanquin, coshin bi res. Barrabas ta yometsoh hihpahonishqui.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.