João 15

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hea ta bana jihui yora coin quescapah qui. Heen Papa cahen huai hihbo.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Jatihibi heen bimijoma mebibo ta jaan mextehiqui. Bimiyahpa mebi jatihibi ta boxtepaquehiqui, hashoan bimi hichanon.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Mato tah man boxtehahscaqui. Hen mato yohiha join ta Papan mato boxtehihqui.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Jahuen jihui yora jahuen mebin jenebahintimahi quesca hehbetan jascabihi janahue. Hea rihbi tah hen mato betan jascabihi jai. Mebi ta hahmebi bimiti hahtipahyamahiqui; jahuen yora qui rechihah pari bimihi. Mato jascarihbihi; hehbetan hihyamahax cahen jahuabijomabo mebibo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Hea tah hen jihui yora quescahpa qui, mato cahen heen mebibo. Jahuen yora janin jahuen mebi rechitax hicha bimiyahpa hihqui quescajaquin tah man hehbetan hicha hahtihi. Hehbetan hihyamaxon cah man jahuabi hahtimahi.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Hehqui rechitaima mebibo ta huai hihbaan mextexon potatihiqui mebi choshihi quescanon. Shinannahue: mebi choshibo ta tsinquixon mapojacanihqui.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Rechitax quesca man hehbetan jihuexon, heen joi rihbi maton jointi janin hihquiya tah man man queenai jatihibi yocatihi, hen mato hahxonnon.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Hicha bimiyahpabo quescaxon man hicha noquen Papa hahxonaiya ta mato jisxon, heen Papa nete hihbohi jonibaan honanyaxihcanihqui. Jascapahbo tah man heen haxenicabo jatihi.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Heen papan hehon shinanxon hahxonai quescajaribiquin tah hen hean rihbi matohon shinanxon hahxonai. Hen mato hahxonnon jascabijaquin nincacoinnahue.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Heen papan hea yohihi quescabijaquin tah hen jai, jaa queenai quescabijaquin hea hahxonnon. Jascajaquin rihbi man hen mato yohihi quescabijaquin jaiya tah hen hea queenai quescabijaquin hen mato hahxontihi.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Hea jenimahi hihqui quescari man mato rihbi jenimanon hihxon tah hen mato yohihi, man hinti jenimanon.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nea tah hen mato yohihi: matohon hean shinanai quescajaribiquin maton rihbi joni huetsahon shinannahue.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Noquen hahbe rabetibohon hihti shinanxon tah non mahuanoxon caman jato hahxonquin yanapantihi. Jascapa hahxonnicah ta tsoanbi hahxonquin mahuintimahiqui.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Hen mato yohihi quescajaquin hahcaibo tah man heen hahbe rabetibo qui.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Mato tah hen “heen jonibon” hahyamascai. Jahuen hihbaan hahcai ta jahuen jonin honanyamahihqui. Jatihibi heen papan hea yohipahoni mato honanmaxon copi tah hen mato “heen hahbe rabetibon” hahcai.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Hea man caisnima bi tah hen hean mato caisnihqui. Caisxon tah hen mato janescai, man hicha hahqui canon. Man hahcai queyoyamanox mananon tah hen mato raanai. Jascapahboxon man yocacai jatihibi noquen papan mato hahxonnon tah hen mato raanai.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Joni huetsahon man shinannon hihxon tah hen jascajaquin mato yohihi.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Mai mehabaan mato jistahihmahiya honannahue: hea pari ta jistahihmacanishqui, mato chini sca.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Mai mehabo man hihquiya cahen mai mehabo matohon queenquehan, jaton caibo copi. Jascapahboma tah man qui. Mai mehabo hihyamascanon tah hen mato caisnihqui. Jaa copi ta mai mehabaan mato jistahihmahihqui.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Hen mato yohiha joi shinanbehnoyamanahue. Yonoti ta jahuen hihbo mentan hashoan yohuan hihbo hihyamahiqui. Hea tiromajacatsihquin hea chibannixon ta mato rihbi sca chibanyaxihcanihqui. Heen joi nincanixon ta maton joi rihbi nincayaxihcanihqui.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Hea raanni heen Papa honanyamaxon ta mato tiromajayaxihcanihqui heen jonibo man hihqui copi.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Hen jato yohiyamahah cahen hohchayahpaboyamahan. Hean yohihah copi ta Honanyamahax tah hen hohchanihqui jati hahtipahyamascacaniqui, hohchanihxon.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Hea jistahihmahi jonin ta heen papa rihbi jistahihmahiqui.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tsoan jascajani que ma bi tah hen Papan coshiyaxon jato hahxonpahonihqui. Jato tocan hen hihyamahiya cahen hohchayahpabohihyamahan. Hen jato hahxonai jisxon bi ta heen papayabi hea jistahihmacaniqui.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Papan huishamani joi janin ta nea jaiqui: Jahua copima bi ta hea jistahihmarescaniqui. Jaa joi jai quescabi ta jacanihqui.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Mato yanapannicah sca tah hen heen Papa janinxon mato qui raanyaxihqui. Jaa ta yohuancoinai hihbo qui, Dios Yoshin. Papa janinhax jahuex ta hehqui yohuancoinyaxihquiqui.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Hen haxemamenoni tian hea nincanish tah man rahma caman haxehi hehbetan nihnicahbo qui. Jaa copi tah man mato rihbi heya joihi yohuancointi jai.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.