João 15

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hea ta bana jihui yora coin quescapah qui. Heen Papa cahen huai hihbo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Jatihibi heen bimijoma mebibo ta jaan mextehiqui. Bimiyahpa mebi jatihibi ta boxtepaquehiqui, hashoan bimi hichanon.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Mato tah man boxtehahscaqui. Hen mato yohiha join ta Papan mato boxtehihqui.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Jahuen jihui yora jahuen mebin jenebahintimahi quesca hehbetan jascabihi janahue. Hea rihbi tah hen mato betan jascabihi jai. Mebi ta hahmebi bimiti hahtipahyamahiqui; jahuen yora qui rechihah pari bimihi. Mato jascarihbihi; hehbetan hihyamahax cahen jahuabijomabo mebibo.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Hea tah hen jihui yora quescahpa qui, mato cahen heen mebibo. Jahuen yora janin jahuen mebi rechitax hicha bimiyahpa hihqui quescajaquin tah man hehbetan hicha hahtihi. Hehbetan hihyamaxon cah man jahuabi hahtimahi.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hehqui rechitaima mebibo ta huai hihbaan mextexon potatihiqui mebi choshihi quescanon. Shinannahue: mebi choshibo ta tsinquixon mapojacanihqui.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Rechitax quesca man hehbetan jihuexon, heen joi rihbi maton jointi janin hihquiya tah man man queenai jatihibi yocatihi, hen mato hahxonnon.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Hicha bimiyahpabo quescaxon man hicha noquen Papa hahxonaiya ta mato jisxon, heen Papa nete hihbohi jonibaan honanyaxihcanihqui. Jascapahbo tah man heen haxenicabo jatihi.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Heen papan hehon shinanxon hahxonai quescajaribiquin tah hen hean rihbi matohon shinanxon hahxonai. Hen mato hahxonnon jascabijaquin nincacoinnahue.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Heen papan hea yohihi quescabijaquin tah hen jai, jaa queenai quescabijaquin hea hahxonnon. Jascajaquin rihbi man hen mato yohihi quescabijaquin jaiya tah hen hea queenai quescabijaquin hen mato hahxontihi.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Hea jenimahi hihqui quescari man mato rihbi jenimanon hihxon tah hen mato yohihi, man hinti jenimanon.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nea tah hen mato yohihi: matohon hean shinanai quescajaribiquin maton rihbi joni huetsahon shinannahue.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Noquen hahbe rabetibohon hihti shinanxon tah non mahuanoxon caman jato hahxonquin yanapantihi. Jascapa hahxonnicah ta tsoanbi hahxonquin mahuintimahiqui.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Hen mato yohihi quescajaquin hahcaibo tah man heen hahbe rabetibo qui.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mato tah hen “heen jonibon” hahyamascai. Jahuen hihbaan hahcai ta jahuen jonin honanyamahihqui. Jatihibi heen papan hea yohipahoni mato honanmaxon copi tah hen mato “heen hahbe rabetibon” hahcai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Hea man caisnima bi tah hen hean mato caisnihqui. Caisxon tah hen mato janescai, man hicha hahqui canon. Man hahcai queyoyamanox mananon tah hen mato raanai. Jascapahboxon man yocacai jatihibi noquen papan mato hahxonnon tah hen mato raanai.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Joni huetsahon man shinannon hihxon tah hen jascajaquin mato yohihi.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Mai mehabaan mato jistahihmahiya honannahue: hea pari ta jistahihmacanishqui, mato chini sca.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Mai mehabo man hihquiya cahen mai mehabo matohon queenquehan, jaton caibo copi. Jascapahboma tah man qui. Mai mehabo hihyamascanon tah hen mato caisnihqui. Jaa copi ta mai mehabaan mato jistahihmahihqui.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Hen mato yohiha joi shinanbehnoyamanahue. Yonoti ta jahuen hihbo mentan hashoan yohuan hihbo hihyamahiqui. Hea tiromajacatsihquin hea chibannixon ta mato rihbi sca chibanyaxihcanihqui. Heen joi nincanixon ta maton joi rihbi nincayaxihcanihqui.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Hea raanni heen Papa honanyamaxon ta mato tiromajayaxihcanihqui heen jonibo man hihqui copi.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Hen jato yohiyamahah cahen hohchayahpaboyamahan. Hean yohihah copi ta Honanyamahax tah hen hohchanihqui jati hahtipahyamascacaniqui, hohchanihxon.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Hea jistahihmahi jonin ta heen papa rihbi jistahihmahiqui.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Tsoan jascajani que ma bi tah hen Papan coshiyaxon jato hahxonpahonihqui. Jato tocan hen hihyamahiya cahen hohchayahpabohihyamahan. Hen jato hahxonai jisxon bi ta heen papayabi hea jistahihmacaniqui.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Papan huishamani joi janin ta nea jaiqui: Jahua copima bi ta hea jistahihmarescaniqui. Jaa joi jai quescabi ta jacanihqui.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Mato yanapannicah sca tah hen heen Papa janinxon mato qui raanyaxihqui. Jaa ta yohuancoinai hihbo qui, Dios Yoshin. Papa janinhax jahuex ta hehqui yohuancoinyaxihquiqui.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Hen haxemamenoni tian hea nincanish tah man rahma caman haxehi hehbetan nihnicahbo qui. Jaa copi tah man mato rihbi heya joihi yohuancointi jai.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.