João 14
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Masa shinanyamanahue. Papan joi nincacoinnahue. Hea rihbi nincacoinnahue.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Heen papan jihue janin ta xobo hicha qui. Yamahiya cahen Mato ta hen jihuetijaxoni cahi hen jayamahan.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Caxon mato jihuetijaxonax tah hen joribiyaxihqui, mato bichí sca. Hea jano hihquiton man mato rihbi hihnon tah hen mato bichi joyaxihqui.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Hahan hean cahi bahi tah man honanai —jato jaquin.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 —¿Jahuen min cahin? Non tah non honanyamahi, Hihbon. ¿Jenquetsahaxon non mia jano cahi bahi honantihin? —hahquin Tomasen.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 —Hea ta Papa qui cahi bahi qui. Yohuani hihcoinai joi tah hen qui. Hahan jihueti ta hea qui. Hea jano hihquiton cayamahax ta tsoabi Papa qui nocotimahiqui.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Hea honanxon tah man heen papa rihbi honanquehanai. Rahma tah man honanscai. Jaa tah man jisiqui —jato jaquin Jesusen.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 —Noquen Papa noque jismahue, Hihbon. Jaa res tah non queenai —hahquin Felipenin.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 —¿Yotihixonpahi hen mato betan hihqui bi min hea honanyamahin, Felipin? Hea jisi jonin ta heen papa jisiqui. ¿Jahua copi min hea Noquen Papa noque jismahue hah min jain?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Jano heen papa hihquiton tah hen hea rihbi hihqui. Hea janin ta heen papa rihbi hihquiqui. ¿Min hihcoin shinanyamahin? Hen mato yohihi tah hen heanbi shinanxon mato yohiyamahi. Hehbe hihxon ta heen papan jahuen tee hahquiqui.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Heen papa betan tah hen qui, hehbetan rihbi heen papa hihqui. Hea hihcoinai shinannahue. Yohihah copi res shinanyamaxon, heen tee jisxon copi hihcoinai shinannahue.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Mato ta hen yohicoinai: hen hahcai teebo ta hea nincacoinai jonin rihbi hahtihiqui. Hen hahcai hahxon bi ta hashoan hanibo rihbi hahtihiqui, hea heen papa qui cahiya sca.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Jatihibi man heen janen yocacai tah hen hahxontihi. Heen papa nete hihbo hi honanahbo tah hen hahxontihi, jahuen baque hihxon.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Man heen janen yocacai jatihibi tah hen mato hahxontihi.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Hehon shinanxon tah man hen mato yohihi man hahtihi.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Hean rihbi tah hen heen papa yocatihi, huetsa yanapannica jan mato hinannon. Jaa ta jascabi sca mato betan jatihiqui.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Jaa ta yohuancoinai hihbo qui, Dios Yoshin. Jaa jisyamaxon ta mai mehabaan jaa bihtimahiqui, jaa honanyamaxon copi rihbi. Maton tah man jaa honanai. Mato betan ta hihresscaiqui. Mato chicho rihbi sca ta jayaxihquiqui.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Jaabiyahpa cayama ta jai. Joribiyanoxon tah hen cahi.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Mai mehabaan hea jisyamascanon caman ta basima sca qui. Jaabaan hea jisyamascai bi tah man maton hea jistihi. Hea jihuetai copi tah man mato rihbi jihuetihi.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Jaatian tah man honantihi, hea heen papa betan hihqui, mato rihbi hehbetan hihqui, hea rihbi mato betan hihqui.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Hen yohihi honanxon nincacoinaibaan ta hehon shinannicabo qui. Hehon shinanaibohon ta heen papan rihbi jatohon shinanihqui. Hean rihbi hen jatohon shinanai. Jaabaan hea honannon hihxon tah hen heen yora hean jato jismatihi —jato jaquin Jesusen.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judasen sca yocaquin (Iscarioteninma, huetsa Judasen):
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesusen yohiquin:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Hehon shinanyamahi jonin ta heen joi bihyamahiqui. Hen mato yohihi joi ta henama qui. Hea raanni heen papanah ta qui.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Mato betan nihparixon tah hen mato yohihi.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Dios Yoshin sca ta mato yanapannicah qui. Jaa ta heen janen heen papan raanyaxihquiqui, jatihibi joi mato honanmanon. Hen mato yohipahoni joi jatihibi ta mato shinanmayaxihquiqui.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Hahan jihueti siri mato hinanbahini tah hen cahi. Heen hahan sirijaquin shinanti tah hen mato hinanai. Mai mehabaan hinanai quescajayamaquin tah hen mato hinanai. Masa shinanyamanahue. Raqueyamanahue.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Caresscaax ta hen jorihbiyaxihqui hen mato jaah tah man nincacahqui. Heen papan ta hea mahuinihqui. Hehon shinanax cah man jenimahan, heen papa qui hea cahiya.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Janoxihquibo tah hen mato yohiscaáqui, jaresscaiboya man hihcoinai shinannon.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Mato betan tah hen basi yohuanyamascatihi. Mai mehabo yoshin hihbo ta jahuiqui. Hea ta jahuejati hahtipahyamahiqui.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Jaabi tah hen heen papahon hea queenai mai mehabaan honannon hihxon heen papan hea yohihi quesca hean jai. Hueninahue. Caresscanon bonahue.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.