Hebreus 12
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARA
1 Jaa hen yohihah nincacoinaibo ta hicha qui, nai cohin tsamati quescapi. Jaabaan teneni quescajati ta jaiqui. Coshin bishquihihcananoxon jatihibi hihuebo potabahinquin hahcajaquin noque rahhuehihtaibo hohchabo potabahinahue. Jato potabahini coshin bi res canon bonahue, noquen Hihbaan noque hinanah bahin canoxon yobacahinnahue.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Noquen Hihbo Jesus qui noquen shinan camahahnan coshin caquin hahcajaquin tenenahue. Teneti shinan hihbo hihxon ta jaan noque hinanxon non hihti shinanyahpa hihnon caman noque hinanbonahiqui. Jaan noque hahxonni shinannahue: jihuin hueonxon rehtehah bi ta noquehon jenímaxon jaan tenenishqui. Tiromajaquin rabinmahahbaan bi ta noquehon jenimaxon jaa rabinmahi hen jahuama quescaxon jaan tenenishqui. Rahma ta Papa Dios patax hihbohi tsahoscaiqui, Quiquin Hihbo sca.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jaan jascapa tiromabo teneni shinannahue. Teneyosmayamanahue Man yobacahinyamamis.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Hohchapan mato bihti tenequin bi tah man maton jimi potanoxon caman teneyamaparihi.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Mato jahuen baquebo jan yohicoinai huisha tah man shinanbehnohi. Jaa huishani joi ta nea qui:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Hahan queenxon copi ta miin Hihbaan jahuen baquebo pontehihqui. Nincayamahiton ta jahuen baquebo jatihibi jaan rishquihiqui
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Jaan mato haxemanon tenenahue. Jahuen baquebo copi ta Papan mato pontehiqui, mato hanijaquin. ¿Jatihibi baquebo jaton papabaan hanijaquin ponteyamahihquin?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Caibo pontexon bi mato jaan ponteyama hah tah man jahuen baquema qui. Jahuenahma sca.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Noquen papabaan noque hanijaquin pontehah tah non jato nincanihqui. ¿Hashoan sca non noquen naihoh queha Papa non nincatimahin jihuenoxon?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Jaabaan bi shinanai quescajaquin res ta noquen papabaan noque pontenishqui. Noquen naihoh queha Papan ta non hashoan siri hihnon noque pontehiqui, jaa naihoh hihqui quescari non noque rihbi jihuenon, ponte.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Noque pontehah tah non bitsayamahi. Pontehah tenequin. Tenehax haxescaax, ponteboscai, jenimascai.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jaa copi coshinahue. Meyosmahax bi mecoshinahue. Maton raboxobo yosmascai bi tacoshcahinnahue.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Nihnoxon bahi pontebo hahnahue cojocanahibo cahax xao rechibo tsequecahinyamanon. Tarabehquetaxma man rohacananon.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Jatihibi jonibo sirijaquin yohuanquihnahue. Hohchaya jatima queenyoranahue. Hohchatima queenyamahibaan ta noquen Hihbo jisyamayaxihquiqui.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Noquen Papan matohon shinanxon mato jihuemahi bi caibo nincayamahax camis hihxon joni huetsa coirannahue. Mato tocan tiroma shinanyahpa jonin mato jahuen shinan hinanah man jaa chibanmis.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Tsiniyamabiresnahue. Esaunen hahni quesca man jamis. Jaan ta huesti coti pinoxon Papan hinantijani jenenishqui, beboquiha baque hihxon jaan bihtihi bi.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Jaa pecaho jan jeneni bihribicatsihquin cahen huaohihxon yocaxon bi bihyamascanish. Huetsa hihbomascaxon hahquirihbi bichinti hahtipahyamascaquin.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Mequeman meheti mahchi qui cahen noquen xenibo noconish, jano chihi perehihqui, cohiman mahpohah yamecahini, hihti bahquishihpi, raqueticahini. Jascapah qui tah man nocoyamahi.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Jaabaan ta corneta rehue corotai nincaxon, Papa yohuanai nincaxon, nincati teneyamascaxon Noque yohipahiyamahue hahcannishqui.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Huesti yohina bocabi joxon nea manan mehehiton tah man macaman jaa rehtetihi Papan jato jaah cahen raque teneti hahtipahyamacannish.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Hahqui raqueti jisish ta Hea tah hen hihti raquetai, raquepahhuani tah hen jai hih Moises janishqui.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Jascapa mahchi qui tah man nocoyamahi. Man hahqui nocotai ta Papan manan qui, jahuen jati, jano jaan jihuemahi jahuen naihoh queha Jerusalen, jano jahuen yonotibo tsama jai, topontimahi jano jenimahi tsinquijaquetaibo hichahi.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Naiho jaton janebo huishapaquenixon jaan tsinquihah, jano Papan beboquiha baquebo tsinquitai, janoxon jatihibi jisxon Papan caibo hahxonxon caibo casticanai, jano yamanicabo siribo jai, hahqui tah man nocotai.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Noque hahxontijanixon jayaxon Papan noque hahxonscai joni jano jai, Jesus; hahan sirijati jimi jano jai, Abelnin potani jimi quescayamahi jaa jimi copi Papan noque sirijaquin hahxonai. Jascapah qui tah man nocotai.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Jaan mato yohihah, nincayamayamanahue: man nincayosmamis. Jaan jato hihti yohihah bi nincacatsihyamahibo copi ta cahnexonma Papan noquen xenibo mahuamanishqui. Jaton casticanti jaabaan xahbanjamati hahtipahyamahiya tah non jan naihohxon noque hihti yohihi hashoan sca noquen casticanti non xahbanjamati hahtipahyamahi.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Jan jato yohihah ta mai mihuannishqui, xayati. Rahma ta jan yohini quesca sca jatihiqui: Huestijaquin sca tah hen mai res ma bi nai rihbi xayanyaxihqui, hihqui jan yohini joi.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Huestijaquin jan hihqui bi ta non rahma jisibo naiyahpa mai queyobahinti yohihiqui, xayayosmabo sca janon.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Xayayosma jihuemati ta noque hinantijanishqui. Jaa copi Hahxon tah min noque jai Papan hahxon, jaan siri jisi quescajaxon, raquetax bi jahan queenxon, jaa yocanahue.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Noquen Papa Dios ta queyomanica chihiyahpa qui.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.