Hebreus 10

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noquen bari yoshin res jisxon noquen bemanan jenquetsahpa quin non honanyamahi quescarihbihi ta Moisesnin huishani joi qui. Jaa jisxon tah non Papan noque hahxonyaxihqui non shoco res honanai, honanhihtiyamaquin. Moisesnin yohini quescabijaquin jatihibi bari jaton hinanti hinani cari carixon bi ta jascapa hinanxon jahuentianbi jaton hohcha queyobahintimahiqui.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Jascapa hinanxon jaton hohcha queyobahinxon cahen hinanyamascan. Huestijaquin jaton hohcha queyobahinti hahtipahxon cahen jaton hohcha shinanyamascan.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Jatihibi bari hinani caxon ta hinanxon, jahanbi jaton hohcha shinanrihbicaniqui.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Toro jimi, jaa hihyamahiya chibo jimi, jascapahbaan tah non jahuentianbi noquen hohcha potatimahi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Jaa copi ta noquen neten jahuex jan nescari yohuanni joi jaiqui:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Jaton hohcha copi yohina rehtexon mapojati tah min costanyamahi.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Neno tah hen qui, Papan Dios. Min huishani joi hea yohihi jai quesca, Min queenai quescajati tah hen jahui
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Hohcha potanoxon Moisesnin yohini quescabijaquin jaibaan bi ta jascapa hinanti Papa queenyamahiqui, non yohihi quesca: Hinantibo tah min queenyamanihqui. Hohcha copi yohina rehtexon mapojati tah min costanyamahi, hihqui.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Jascaxon cahen nea rihbi yohinish: Neno tah hen qui, Papan Dios, hea yohihi miin huisha joi jai quesca Min queenai quescajati tah hen jahui, hihqui. Jan yohimenohah yamascanon ta chini joi janishqui.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Papa Dios queenai quescajaquin ta jahuen yora hinamehxon huestijaquin Jesucristonen noque sirijahiqui, non Papa qui cati hahtipahscanon.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Jonibaan hohcha copi hina rehtexon jimi hinanxonquin ta jatihibi hinanxonnicahton jaahinanihqui. Jatihibi neten nihxon ta jascapa rahsi hinanxoncaniqui. Hinanxon bi ta jascajaquin jahuentianbi hohcha potati hahtipahyamahiqui.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Criston caya, jaabi hinamehxon ta huestijaquin noquen hohcha queyobahinnishqui. Queyobahinax ta Papan mecayaho quiquin hapo sca tsahonishqui.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Papan jahuen rahuibo namanjanon caman ta jano manatihqui.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Jascabi sca siribo jahuen caisahbo janon ta huestijaquin hinamehxon noquen hohcha queyobahinnishqui. Jaa copi ta manati res jaa jaiqui.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Dios Yoshiman rihbi ta Papan joi huishamaquin jaa yohinishqui.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Hinantijaquin tah hen huetsa tian nea joibo jato nincamayaxihqui hih ta Hihbo jaiqui. Hea queenai quescati tah hen jaton jointi janin niatihi. Jointinin honanahbo tah hen huishaquin hahcajaquin heen shinanbo jaton jointi janin hihquimatihi.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Jato jascahax nesca sca janish:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Noque jascajaquin sohuaxon hohcha shinanyamascai copi tah non hina rehtexon jimi hinanti yamascai.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 — ausente —
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 — ausente —
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Papan noque Benahue jaiquin honancoinax hihconon bonahue. Shinanihcamahaxma bi shinancoinax hihconahue. Non hihconon ta noquen jointibo huishcohahtaniqui, non tiromapahoni non shinanyamascanon. Noquen yora ta jene nexnanin nashimaquin hahcajahiqui.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Noque hinantijanicahton noque hinancoinyaxihqui honanquin sirijaxon caibo nincamaquin jeneyamanahue.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Hashoan sca joni huetsahon shinanxon yanapanhananahbo hihxon noquen huetsabo yohuanquihnnahue. Caibo hahxonti jato shinanmanahue.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Tsinquitaibo betan behuahi tsinquinahue. Caibo tsinquiyamahi quesca man jamis. Papan casticanti nete nocoti jahui jisish hashoan sca joni huetsa yohinannahue, jaton shinan coshijanoxon.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Noquen hohcha copi Cristo mahuanishquin honanquin sirijahax bi jaabi queenax copi non tiromahi jihuetaiya tah non huetsa hahan hohcha potati yamascai.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Hahqui raquetijaquin Papan casticanyaxihqui honanax, jaa shinanya jihuenahue. Johuehihnatai chihin nincayosmabo Papan queyoyaxihqui honanax, jaa shinanya jihueti.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Jascatimahi Moisesnin yohinih bi nincacatsihyamaxon hahresai joni tiromahi jisish chanihahbo ta jaa rehtecanpahonishqui. Rabexon jisxon, rabe hihyamaxon quimisha jonixon jisxon yohihah ta jaa tiromahi rehtecanpahonishqui, homisbaxonma rehterescanquin.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ¿Jahuentiho castican cahra Cristo jama jamacaibo jatihiquin? Jato jihuemanoxon jahuen jimi Criston potanih bi ¿Criston jimi jahuama hihqui quescajahibo copi Papan jato tiromajatimahiquin? ¿Jahan shinanxon Dios Yoshiman jato hihti hahxonah bi hosanaibo copi Papan jato casticancointimahiquin?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nea noque yohini tah non honanai: Heanbi tah hen jato copitihi. Hean tah hen jato casticanyaxihqui, hihqui. Huetsa rihbi jaa yohuanai ta nesca qui: Papan ta jahuen jonibo casticanyaxihquiqui, hihqui.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Hihcoini Papan queyoyosma mequen ta hahqui raqueti qui.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Criston joi nincacoinxon man tenepahoni shinannahue. Hihti tiromaja mato jaahbo bi tah man tenenihqui.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Caibaan ta mato hicha hichanishqui. Caibaan rihbi ta janibijaquin mato hosanhahnan tiromajanishqui, costanahbo. Jascapa tenehibo rihbi tah man yanapanniqui, hahbe tenehibo sca janoxon.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Sipo xoboho tsahonah tenehibo rihbi tah man yanapanniqui. Tiromajaquin maton jahuaborabo mato bichinahbaan bi tah man jenimahanan tenenihqui. Naihoh man hashoan siribo queyotimabo jai honanxon tah man jenimahanan tenenihqui.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Jascapahonihboxon jaa teneti shinan potayamanahue. Man tenehiya ta Papan mato hihti hahxonyaxihquiqui.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Jaa queenai quescaja man jai quen mato hahxontijani jai bihyanoxon, tenenahue.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Basima sca ta hihtihiqui. Jonicah ta joyaxihquiqui, basiyamahi.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Heen siri joni ta nincacoinax jihuetihiqui. Bahinbi jahuex bi banejaquetax jarihax jan jahui qui caribihiya tah hen jahan jenimatimahi
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Jahan jan jenimayamahi yohihi ta noquenahma qui, hea huetsabaan. Bahin banetax queyotaiboma tah non qui, jointinin nincacoini queyoyamanox manataibo tah non qui.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.